Páginas no tópico:   < [1 2]
Providing an agency with your translation memory
Tópico cartaz: Kathryn Malan
XXXphxxx (X)
XXXphxxx (X)  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 10:27
português para inglês
+ ...
Alignment Mar 15, 2013

I'm with everyone who has mentioned alignment. It only takes a few minutes for a client to align an average sized document so I see no issue with exporting a TM I have created exclusively for that particular job.

 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 05:27
russo para inglês
+ ...
No, I don't think any agency has any right to your translation memory. Mar 15, 2013

Maybe some agencies would even ask you to create translation memories, if you didn't have them, or don't need them. You can ask that of in-house translators only.

 
Páginas no tópico:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Providing an agency with your translation memory







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »