Subscribe to Polish Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  prawo autorskie a tłumaczenia
Małgorzata Lasota
May 18, 2009
6
(2,589)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Poszukuję glosariusza DPSI i MET test (past papers)
Aleksandra Fiddler
Dec 31, 2008
1
(2,276)
Maria Bogalecka
May 25, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Powiedzcie mi, że to nieprawda!!!!!!!!    ( 1... 2)
Jerzy Adamik
May 20, 2009
16
(4,702)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  tłumaczenie tekstu w piśmie gotyckim    ( 1... 2)
pasjonatka77
Apr 17, 2009
15
(13,034)
cynkol
May 23, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Nagrania tłumaczeń na żywo
Karol Kacprzak
May 21, 2009
1
(1,537)
Tomasz Poplawski
May 22, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Czy można w tabeli w Wordzie napisać coś pionowo?
literary
May 21, 2009
5
(3,738)
Jaroslaw Michalak
May 21, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Gdzie znaleźć nietypowe symbole do Worda?
literary
May 21, 2009
4
(29,787)
Jerzy Czopik
May 21, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ci, którzy nie zamykają pytań
literary
May 20, 2009
2
(1,605)
Weronika Sobita
May 20, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Bilans przedsiębiorstwa po angielsku - gdzie?
literary
May 16, 2009
7
(9,540)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Faktura dla polskiej firmy
Beata Pogonowska
May 19, 2009
5
(2,216)
Andrzej Lejman
May 20, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Klasyfikacja Zawodów i Specjalności
madziag
May 20, 2009
0
(2,728)
madziag
May 20, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Może ktoś mi podpowie...
Elzbieta Pulawska
May 19, 2009
8
(2,124)
Jerzy Czopik
May 20, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  PKD po angielsku - gdzie?    ( 1... 2)
literary
May 14, 2009
18
(30,273)
literary
May 17, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Czy można PowerPointa 2003 podpiąć do Worda i Excela 2007?
literary
May 13, 2009
7
(2,026)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Czy przed wyjęciem płyty/dyskietki z napędu trzeba zamknąć pliki, które na niej są?
literary
May 13, 2009
3
(2,288)
PAS
May 14, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kraków+across
Grażyna Lesińska
May 11, 2009
4
(1,741)
Tomasz Poplawski
May 14, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Przygotowania do konferencji "Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce" - marzec 2010r.
11
(2,308)
Weronika Sobita
May 13, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Jak przeszukiwać dokumenty .doc otwarte z Internetu?
literary
May 12, 2009
6
(1,995)
literary
May 13, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados 2007: tłumaczenie plików TMX
Borki
May 11, 2009
2
(2,023)
Borki
May 13, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  KudoZ - wyszukiwanie terminów
Magdalena Psiuk
May 10, 2009
3
(1,691)
Izabela Szczypka
May 12, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Narodowy test z języka polskiego    ( 1, 2, 3, 4... 5)
74
(14,868)
Gwidon Naskrent
May 11, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Lista tłumaczy przysięgłych - dostęp i publikowanie
Q-ba
May 10, 2009
1
(1,611)
usja
May 10, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tłumacz przy pracy jest skoncentrowany jak...
literary
May 8, 2009
3
(2,039)
Jerzy Gzula
May 9, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tłumacze korzystają z nietypowych obszarów mózgu?
literary
May 8, 2009
1
(1,535)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: etat czy na swoim?    ( 1... 2)
25
(5,777)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Concordance rulez
4
(1,752)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Certification starter Pack - Workbench
Joanna Sadowska
Apr 19, 2009
3
(1,528)
Letra
Apr 30, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Przedłużanie członkostwa proza - kwestia VAT
Maciej Andrzejczak
Apr 28, 2009
3
(2,044)
Natalie
Apr 28, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  No VAT on EU invoices?    ( 1... 2)
Stuart Dowell
Apr 24, 2006
25
(27,330)
Ana Kroll
Apr 25, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  do śmiechu :)
7
(2,266)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Zaprzysiężenie 2009
Katarzyna Chmiel
Apr 24, 2009
0
(1,380)
Katarzyna Chmiel
Apr 24, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Pompa benzynowa, przewód paliwowy - czemu?
Jerzy Czopik
Apr 19, 2009
13
(3,108)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Smith Micro
Elzbieta Pulawska
Apr 16, 2009
12
(2,475)
Jerzy Czopik
Apr 18, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  pytanie o cennik za tłumaczenie pisemne
pasjonatka77
Apr 15, 2009
4
(2,104)
pasjonatka77
Apr 16, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Transport drogowy w USA - słownik terminów
Letra
Apr 16, 2009
0
(1,650)
Letra
Apr 16, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Prośba organizacyjno-porządkowa
Izabela Szczypka
Apr 9, 2009
1
(1,559)
Izabela Szczypka
Apr 15, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Kryzys - (bardzo) dobre czasy dla tanich partaczy    ( 1... 2)
16
(4,351)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  międzykulturowe i międzyjęzykowe aspekty komunikacji
Rafal Szubert
Mar 29, 2009
6
(2,279)
geopiet
Apr 12, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  studia podyplomowe - drzwi otwarte    ( 1... 2)
Anna Kijak
Mar 10, 2009
16
(4,929)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Słowniczek pojęć golfowych
1
(1,570)
transhexe
Apr 7, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Konkurs dla tłumaczy pisemnych/ustnych w UE
strunka
Apr 6, 2009
1
(2,762)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  kiedy nowy trados
greg606
Apr 3, 2009
2
(1,689)
Jerzy Czopik
Apr 5, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Moneybookers - przychody do PIT
TranslateWithMe
Apr 3, 2009
7
(2,311)
TranslateWithMe
Apr 5, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Rocznik Przekładoznawczy
Rafal Szubert
Apr 2, 2009
3
(1,996)
Rafal Szubert
Apr 3, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Przygotowania do konferencji "Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, 2009"    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
76
(15,783)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  ABBYY Lingvo x3 - ktokolwiek widział, kto kolwiek wie
Szymon Metkowski
Mar 30, 2009
3
(2,009)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  My Tribute
dinde
Mar 31, 2009
0
(1,381)
dinde
Mar 31, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  O niezgłębiona mądrości niektórych potencjalnych zleceniodawców!
Piotr Bienkowski
Mar 25, 2009
10
(2,411)
Izabela Szczypka
Mar 26, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Czy tlumaczyc na ang tytuly polskich ksiazek, ktore nie ukazaly sie po ang?
thirdwitch
Jan 20, 2009
5
(2,204)
Rafał Kwiatkowski
Mar 25, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Uczmy się z przyszłości - więc do zobaczenia tam
Jerzy Czopik
Mar 21, 2009
7
(2,305)
lim0nka
Mar 22, 2009
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização




Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »