Fóruns técnicos »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Pasting rich text into the new Smartling
Samuel Murray
Apr 19, 2017
1
(1,351)
Nina Esser
Apr 19, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  What is a .ts file?
Lori Cirefice
Jan 12, 2010
12
(11,975)
Samuel Murray
Apr 15, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  MateCAT
Nadav Katz
Apr 3, 2017
0
(1,317)
Nadav Katz
Apr 3, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  MTMonkey – an infrastructure for Machine Translation web services
Tamatoa Audouin
Mar 25, 2017
0
(1,114)
Tamatoa Audouin
Mar 25, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Help for searching an expression on Xbench
J M A
Mar 22, 2017
1
(1,209)
pep
Mar 22, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Survey on the use of CAT tools and corpora for translators active in Belgium
An L
Mar 22, 2017
0
(1,052)
An L
Mar 22, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Free bilingual extraction tools
ojala_inshallah
Mar 20, 2017
2
(1,588)
ojala_inshallah
Mar 21, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How do you organise translation memories?    ( 1, 2, 3... 4)
Dan Lucas
Sep 25, 2014
47
(18,285)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wipe Properties from TM
alainabran
Mar 1, 2017
2
(1,495)
Andriy Yasharov
Mar 1, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Convert .xlf to .docx (or .xlsx, .pptx, .pdf, etc)
m_j_s
Feb 27, 2017
7
(8,806)
m_j_s
Feb 27, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Need advice on software to purchase for corporate environment albeit freelance looking
Tina2011
Feb 24, 2017
2
(1,724)
Philippe Etienne
Feb 25, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  CAT tools for WIPO WOSA files
Japan1969
Feb 21, 2017
0
(1,133)
Japan1969
Feb 21, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados = 32 or 64 bit application?
Wendy Cummings
Nov 7, 2016
14
(5,633)
Selçuk Dilşen
Feb 18, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados Studio 2014 versus Worbee
Robert Rietvelt
Feb 10, 2017
13
(3,669)
PRAKASH SHARMA
Feb 15, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Best CAT tool to open Trados files    ( 1... 2)
18
(6,754)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  translators for .xliff files
Laura Vecchio (X)
Jan 24, 2017
7
(2,997)
Piotr Bienkowski
Feb 11, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Converting TMs and glossaries between CATs    ( 1... 2)
Louise TAYLOR
Feb 2, 2017
24
(6,842)
Louise TAYLOR
Feb 10, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Extracting and pasting text in Smartling
Samuel Murray
Feb 9, 2017
0
(1,212)
Samuel Murray
Feb 9, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Operating of a TM on another drive
Ella Luz
Feb 7, 2017
0
(1,105)
Ella Luz
Feb 7, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Which CAT tool is most recommended for medical tanslator?
Susan Li
Jan 30, 2017
3
(2,613)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Microsoft Publisher 2016
Samuel Murray
Jan 28, 2017
8
(4,057)
Samuel Murray
Jan 30, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Which are the most recommended CAT Tools?    ( 1, 2... 3)
Imran Haq
Oct 7, 2016
37
(15,666)
MikeTrans
Jan 28, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Establishing TM from Scanned Docs
stuartcw89
Jan 26, 2017
4
(2,051)
Maija Cirule
Jan 28, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  how to translate a PDF format document in SDL Trados or SmartCat?
yangjiaojiao
Jan 18, 2017
11
(5,190)
James Reiser (X)
Jan 26, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  CAT tool that allow very simple lookup of dictionary words/expressions (Japanese => English)
locksleyu
Jan 23, 2017
11
(3,807)
Meta Arkadia
Jan 25, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Clear all segments in XLF file
Ida Jonsson Renman
May 31, 2016
7
(2,579)
Rodolfo Raya
Jan 8, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  translating a document in asciidoc format
Anne Bohy
Jan 4, 2017
1
(1,671)
Didier Briel
Jan 4, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Lilt: poor prediction in En-Ru pair
Yakov Katsman
Dec 31, 2016
1
(1,478)
Spence Green
Jan 3, 2017
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to change scale in Idiom WorldServer?
Oleg Shirokov
Dec 28, 2016
1
(1,488)
Samuel Murray
Dec 29, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ocelot 2.2: Open Source CAT tool    ( 1... 2)
FrancescoP
Dec 21, 2016
24
(8,317)
Samuel Murray
Dec 24, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  ChangeTracker, TTX, segment language attribute is missing
Samuel Murray
Dec 8, 2016
1
(1,196)
Samuel Murray
Dec 8, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Key combination for calling Xbench from Open TM/2 doesn't work
Araceli Arola
Dec 5, 2016
1
(1,225)
Araceli Arola
Dec 5, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Which other CATs can create merged External Review files like MemoQ?
Jan Sundström
Dec 2, 2016
10
(2,757)
MikeTrans
Dec 3, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  File Comparison
Jessicaliu
Nov 16, 2016
1
(2,287)
MikeTrans
Nov 29, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Customization of Segmentation (all tools)
Ella Luz
Nov 23, 2016
5
(3,204)
Ella Luz
Nov 26, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Free CAT-Tools for Collaborative Translation
Ella Luz
Nov 15, 2016
11
(4,052)
Ella Luz
Nov 23, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Need help configuring Alt Gr key in Idiom WorldServer
Priscila Libutzki
Nov 21, 2016
0
(945)
Priscila Libutzki
Nov 21, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Best (cheap!) way for 2 translators to work on single TM simultaneously from different locations?
Michael Beijer
Nov 10, 2016
13
(5,225)
Vladimir Zakharov
Nov 15, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Building TM from scratch
Redmarien
Nov 10, 2016
2
(1,450)
Patrycja Dittmann
Nov 15, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Where to find/download Translation Memories/Glossaries?
Imran Haq
Nov 3, 2016
4
(11,522)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Standalone .tmx file viewer
DennisT
May 25, 2013
14
(14,098)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Chinese to English specific aligner
paoguer
Jan 20, 2014
2
(1,903)
Laura Brown
Nov 4, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Apsic XBench 2.9 (free version) crashes
Dialekta d.o.o.
Oct 21, 2016
2
(2,528)
Dialekta d.o.o.
Oct 24, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados (2009 Studio) randomly ignores repetitions and matches?
Lingua 5B
Oct 20, 2016
7
(2,178)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  End client Looking for feedback and information on investing in a CAT
Stacie Hiscock
Oct 17, 2016
10
(2,952)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)?    ( 1... 2)
Alex Aruj
Oct 19, 2014
29
(10,108)
Rolf Keller
Oct 16, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translating excel file without overwriting
Serena Marangoni
Sep 26, 2016
5
(2,174)
Serena Marangoni
Sep 28, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  What is a .docx_eng-gb and how can I open it?
hbraiden
Sep 22, 2016
6
(2,381)
John Fossey
Sep 23, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Convert Idiom glossary files (.wstd) into Xbench searchable format
6
(4,259)
Vyacheslav Lomaev
Sep 13, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Comparing 2 TMs
Adjoa Ano
Aug 19, 2016
1
(1,137)
mikhailo
Sep 9, 2016
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização





Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »