buzzword

Portuguese translation: palavra da moda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:buzzword
Portuguese translation:palavra da moda
Entered by: Lincoln Silveira (X)

17:59 Aug 7, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: buzzword
Buzzwords have always been a part of the business lexicon. But just like street slang, the language of business changes. For instance, today's business words are heavily influenced by the technological times we live in.
marco lessa (X)
Brazil
Local time: 10:53
palavra da moda, da onda, "bola da vez", "babado"
Explanation:
Coloquial, para o coloquialismo do termo de origem.
Selected response from:

Lincoln Silveira (X)
Brazil
Local time: 10:53
Grading comment
É isso aí: palavra da moda, modismo. Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4jargão
Leniel Maccaferri
5 +2palavra da moda, da onda, "bola da vez", "babado"
Lincoln Silveira (X)
4 +2gíria comercial
Elisabete Cunha
4 +1palavra de impacto
Edimilson Ferreira
4 +1Chavão
Luciane Shanahan
5economês
Marcos Zattar
4palavreado
Maria Teresa Borges de Almeida
4slogan
José Crespo


Discussion entries: 9





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
jargão


Explanation:
jargões

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-08-07 18:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

buzzword
n. password, key word; fashion word, technical word or neologism that has become stylish, vogue word

buzzword
■ noun informal a technical word or phrase that has become fashionable.

Raynet Business & Marketing Glossary
Buzzword
a word or phrase that takes on added significance through repetition or special usage. "Customer Retention Programmes" has become a buzzword among retailers.

Leniel Maccaferri
Brazil
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fausto Machado Tiemann
26 mins

agree  Isabel Nunes (X)
2 hrs

agree  Lincoln Silveira (X): Acho que pode ser isso também.
4 hrs

agree  Mrs Wood
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
palavra de impacto


Language variant: pt(br)

Explanation:
My two cents.

Edimilson Ferreira
Armenia
Local time: 17:53
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos Antonio
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Chavão


Explanation:
Sug.

Luciane Shanahan
Brazil
Local time: 10:53
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: chavão é lugar comum, clichê: alto e bom som, ao apagar das luzes, bola da vez, cair como uma luva, cavalo de batalha, dar o último adeus, morto prematuramente, pôr a mão na massa, ~ as barbas de molho, ~ as cartas na mesa tirar o cavalo da chuva, via de regra, vias de fato, vida de cachorro e voltar à estaca zero etc. Obrigado.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lincoln Silveira (X): É uma boa.
4 hrs
  -> Obrigada, Lincoln.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
palavreado


Language variant: PT(pt)

Explanation:
Parece-me traduzir a ideia, depois de consultar estas definições:
http://www.knowledgerush.com/kr/encyclopedia/Buzzword/
http://en.wiktionary.org/wiki/buzzword
http://www.marketingterms.com/dictionary/buzzword/
http://www.merriam-webster.com/dictionary/buzzword
Já que palavreado significa reunião de palavras sem nexo ou sem importância...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 627
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gíria comercial


Language variant: Pt-pt

Explanation:
Outra sugestão.

Elisabete Cunha
Portugal
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciane Shanahan: http://en.wikipedia.org/wiki/Buzzword
12 hrs
  -> Obrigada, Luciane.

agree  Sonia Heidemann
4 days
  -> Obrigada, Sonia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
slogan


Explanation:


José Crespo
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Você tem razão, mas 'slogan' é trocar seis por meia dúzia, Ficamos na mesma.Divisa, lema, frase de propaganda, mas aí não cabe. Obrigado.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
palavra da moda, da onda, "bola da vez", "babado"


Explanation:
Coloquial, para o coloquialismo do termo de origem.

Lincoln Silveira (X)
Brazil
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
É isso aí: palavra da moda, modismo. Obrigado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. Celina Alonso Neves
12 hrs
  -> grato

agree  Luciana Roppa: Perfeito!
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
economês


Explanation:
Creio que utilizar "economês" seja uma boa saída:

"Termos do economês sempre fizeram parte do repertório no meio empresarial."

Ou seja, adotando uma interpretação mais específica e já adaptada ao seu texto.

Sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-08-08 06:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Marco, o Houaiss sinaliza o termo como "jocoso". Veja:

n substantivo masculino
Regionalismo: Brasil. Uso: jocoso.
linguagem pejada de tecnicidades do jargão dos economistas; terminologia só compreensível a economistas

A Wikipedia explica "buzzword":

A buzzword (also fashion word and vogue word) is a vague idiom, usually a neologism, that is common to managerial, technical, administrative, and political work environments. Although meant to impress the listener with the speaker's pretense to knowledge, buzzwords render sentences opaque, difficult to understand and question, because the buzzword does not mean what it denominates, yet does mean other things it ought not mean.

Ou seja, leva também o tom "derrogatory" característico de "jocoso".

Se o seu texto fosse da área de informática, poderia adotar "informatiquês", se da jurídica, "juridiquês", e assim por diante.

Sorte!

Marcos Zattar
Germany
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search