Nov 18, 2014 08:09
9 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
USO DO BANCO
Portuguese to English
Law/Patents
Insurance
This in a form attached with the insurance policy. This form seems to be payment information (and details of both parties involved in said policy) regarding payment of premium (or something related to insurance). The phrase "USO DO BANCO" is a field box that happens to not have any data entered, so I'm lost on translation with this phrase. Any thoughts on this would be appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +6 | for bank use only | Martin Riordan |
3 +1 | to be filled in by the bank | Luciano Eduardo de Oliveira |
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
for bank use only
I think this is how it appears on forms in English.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-18 14:07:33 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks, Seth! Too busy translating, but sometimes I get here...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-18 14:07:33 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks, Seth! Too busy translating, but sometimes I get here...
Note from asker:
Thank you Martin, this answer fits quite well. It's always great to see you here once in a while 👍 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
Something went wrong...