Associado desde May '26

Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês
português (monolíngüe)
inglês (monolíngüe)
espanhol para português

Availability today:
Disponível

July 2026
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Rodolfo Abachi
Tradutor(a) Sênior PT-BR | LQA e MTPE

Campinas, São Paulo, Brasil
Horário Local: 02:09 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

1 positive review

0.0 (1 review)


Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Training, Software localization, Language instruction, Native speaker conversation, Terminology management, Website localization, MT post-editing, Linguistic validation, Subtitling, Transcreation, Copywriting, AI training
Especialização
Especializado em:
Finanças (geral)Economia
Negócios/comércio (geral)Contabilidade
GestãoMarket Research
Energia/geração de energiaMeio ambiente e ecologia
Mineração e minerais/pedras preciosas Transporte/frete/carregamento

Taxas
General rate: 0.1 USD per word / 35 USD per hour

All accepted currencies Brazilian reais (brl)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 6, Perguntas respondidas: 48
Payment methods accepted MasterCard, Visa, Transferência bancária, PayPal, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 3
Formação educacional em tradução Bachelor's degree - Universidade Metodista de Piracicaba
Experiência Anos de experiência em tradução: 12 Registrado no ProZ.com: Mar 2026. Tornou-se associado em: May 2026
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software DeepL, Lilt, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, OmegaT, Bureau Works, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Translate, Wordfast, XTM

Site Rodolfo Abachi Translation, Localization and Editorial Services
CV/Resume inglês (PDF), português (PDF)
Práticas profissionais Rodolfo Abachi endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
Bio

Especialista em Português do Brasil (PT-BR) e Tradutor(a) Sênior (EN↔PT-BR) | Localização · Tradução · LQA | 12+ anos


Sou Especialista em Português do Brasil (PT-BR) e Tradutor(a) Sênior (EN↔PT-BR), com mais de 12 anos de experiência em localização, qualidade linguística (LQA), pós-edição de tradução automática (MTPE), revisão editorial e estratégia de conteúdo multilíngue. Sou formado(a) em Tradução e Interpretação, com MBA em Gestão de Projetos e Marketing (USP/ESALQ).


Na StoneX Brasil (6+ anos), liderei o ciclo completo de produção bilingue (PT-BR e EN) de mais de 20 relatórios técnicos de mercado por semana, além de análises especiais de commodities, entregues a mais de 2.000 assinantes corporativos no Brasil, EUA e Europa. Também localizei plataformas SaaS de inteligência de mercado, dashboards interativos e produtos digitais (HTML, XML, JSON), garantindo consistência terminológica, padrões de UX e voz de marca em PT-BR.


Expertise principal: Tradução EN↔PT-BR · Localização (i18n/l10n) · Qualidade Linguística (LQA) · MTPE · Copy de UX/UI · Localização de SaaS e Websites · Legendagem e Tradução Audiovisual (AVT) · Transcriação · Gestão Terminológica


Áreas de especialização: Mercados financeiros e fintech · Agronegócio e commodities · Plataformas SaaS e tecnologia · E-commerce e varejo · Jurídico e institucional · Marketing e comunicação B2B · Educação e e-learning · Conteúdo literário e editorial · Audiovisual e legendagem


Certificado em Localization Basics e Crash Course in Localization (Coursera). Realizei uma avaliação profissional de LQA para uma empresa global de music-tech (Reino Unido), avaliando traduções geradas por IA para PT-BR quanto à precisão, fluidez, terminologia e adequação cultural.


O português do Brasil não é intercambiável com o português europeu. Como falante nativo(a) com formação em linguística e teoria da tradução, garanto que o conteúdo localizado soe autenticamente brasileiro em tom, registro, terminologia e relevância cultural — impactando diretamente a experiência do usuário, a confiança na marca e a conversão.


Disponível para novos projetos e clientes — vamos conversar sobre como posso ajudar sua marca a soar genuinamente brasileira.

Palavras-chave brazilian portuguese, PT-BR translator, localization, LQA, linguistic quality assurance, MTPE, machine translation post-editing, transcreation, financial translation, agribusiness translation. See more.brazilian portuguese, PT-BR translator, localization, LQA, linguistic quality assurance, MTPE, machine translation post-editing, transcreation, financial translation, agribusiness translation, commodities, SaaS localization, website localization, UX UI copy, subtitling, audiovisual translation, terminology management, EN to PT-BR, English to Brazilian Portuguese, ES to PT-BR, Spanish to Brazilian Portuguese, market intelligence reports, CAT tools, Trados Studio, memoQ, Wordfast, freelance translator Brazil, Campinas translator. See less.


Última atualização do perfil
Jul 15



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs