ProZ.com translation contests »
Mox presents: "The comic life of a translator" » English to Turkish

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Source text image

I began the revision and realized that it was a humongous pile of excrement produced by Gurgle!

Nonetheless, I delivered a perfect translation... but the customer had my sublime work edited by some illiterate jerk who ruined it!

And they published online my now-defective translation alongside my name!

The winning entry has been announced in this pair.

There were 6 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.

Competition in this pair is now closed.


Entries (6 total) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
Düzeltiye başladığımda fark ettim ki Gurgle'dan çıkmış bir laf salatasıymış!

Yine de kusursuz bir çeviri yaptım... Ama müşteri o harika işi alıp, doğru düzgün okuma yazma bile bilmeyen bir hıyara verdi ve o hıyar her şeyi mahvetti!

Üstüne üstlük, berbat edilmiş çevirimi alıp İnternette yayınladılar, hem de benim adımla!
Entry #28924 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Winner
Voting points1st2nd3rd
7114 x47 x21 x1
Düzeltmeye başladım ve Google'dan çevirme koca bir pislik yığını olduğunu fark ettim

Yine de harika bir tercüme verdim.... Ama müşteri mükemmel çalışmamı geri zekalı cahilin birine kontrol ettirdi, o da çalışmayı mahvetti!

Bu kötü çeviriyi internette benim adımla yayınladılar!
Entry #29407 — Discuss 0 — Variant: Standard-İstanbul
Voting points1st2nd3rd
549 x47 x24 x1
Revizeye başlayınca, midesi guruldayan birinin çok büyük sıçıp batırdığı bir iş üzerinde çalıştığımı farkettim.

Her şeye rağmen kusursuz bir çeviri teslim ettim...Ancak müşteri, benim işi cahil bir hıyara redaksiyona vermiş, o da güzelim çeviriyi mahvetmiş!

Ve o pespaye çeviriyi, altında benim ismimle yayına vermişler!
Entry #29075 — Discuss 0 — Variant: Standard-İstanbul
Voting points1st2nd3rd
376 x43 x27 x1
Yaptığım işi şöyle son bir kez okurken fark ettim ki tamamen sıçmışım!

Neyse, en sonunda mükemmel bir çeviri verdim... Ama müşteri benim o muhteşem eserimi alıp kara cahil bir dallamaya düzenletmiş, tabii o da her şeyi bok etmiş!

Ve artık hatalı olan o çeviriyi ismimle birlikte internette yayımlamışlar!
Entry #29206 — Discuss 0 — Variant: Standard-İstanbul
Voting points1st2nd3rd
326 x43 x22 x1
Tercümeye başladım ve elimdeki metnin Lıklık(anlamsız sesler çıkaran bir gırtlak) tarafından üretilmiş dev bir pislik yığını olduğunu fark ettim!

Buna ragmen mükemmel bir tercüme yapıp teslim ettim…fakat müşterim benim bu büyük eserimi cahil bir pisliğe düzelttirerek mahvettirdi!

Ve benim bu tahrif edilmiş tercümemi benim ismimle birlikte internet üzerinden yayınladılar!
Entry #29261 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
163 x42 x20
Gercek Korku Hikayeleri

Gozden gecirmeye basladim ve fark ettim ki cevirim, bir gurultuyla gelen devasa bir yigin pislik olmustu!

Buna ragmen, mukemmel bir ceviri teslim ettim. Ama musteri, benim muazzam eserimi mahveden cahil bir denyoya duzenleme yaptirmisti!

Ve benim artik hatali olan cevirimi, benim ismimle yan yana cevrimici yayinladilar!
Entry #28199 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
51 x401 x1