Competition in this pair is now closed. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in Russian Солнце было в зените. Медный от пыли диск висел в центре белесого, нечистого неба, ублюдочная тень корчилась и топорщилась под самыми подошвами, то серая и размытая, то вдруг словно оживающая, обретающая резкость очертаний, наливающаяся чернотой и тогда особенно уродливая. Никакой дороги здесь и в помине не было -- была бугристая серо-желтая сухая глина, растрескавшаяся, убитая, твердая, как камень, и до того голая, что совершенно не понятно было, откуда здесь берется такая масса пыли.
Ветер, слава богу, дул в спину. Где-то далеко позади он засасывал в себя неисчислимые тонны гнусной раскаленной пороши и с тупым упорством волочил ее вдоль выжженного солнцем выступа, зажатого между пропастью и Желтой стеной, то выбрасывая ее крутящимся протуберанцем до самого неба, то скручивая туго в гибкие, почти кокетливые, лебединые шеи смерчей, то просто катил клубящимся валом, а потом, вдруг остервенев, швырял колючую муку в спины, в волосы, хлестал, зверея, по мокрому от пота затылку, стегал по рукам, по ушам, набивал карманы, сыпал за шиворот…
Ничего здесь не было, давно уже ничего не было. А может быть, и никогда. Солнце, глина, ветер. Только иногда пронесется, крутясь и подпрыгивая кривляющимся скоморохом, колючий скелет куста, выдранного с корнем бог знает где позади. Ни капли воды, никаких признаков жизни. И только пыль, пыль, пыль, пыль…
Время от времени глина под ногами куда-то пропадала, и начиналось сплошное каменное крошево. Здесь все было раскалено, как в аду. То справа, то слева начинали выглядывать из клубов несущейся пыли гигантские обломки скал – седые, словно мукой припорошенные. Ветер и жара придавали им самые странные и неожиданные очертания, и было страшно, что они вот так – то появляются, то вновь исчезают, как призраки, словно играют в свои каменные прятки. А щебень под ногами становился все крупнее, и вдруг россыпь кончалась, и снова под ногами звенела глина. | Winning entries could not be determined in this language pair.There was 1 entry submitted in this pair during the submission phase. Not enough entries were submitted for this pair to advance to the finals round, and it was therefore not possible to determine a winner.
Competition in this pair is now closed. | O sol estava no zênite. Cobreado de pó o disco pendurado no centro de um esbranquiçado e imundo céu bastardo contorcia-se e arrepiava-se sob as próprias solas, então cinza e embaraçada, então repentinamente vem à vida, encontrando a nitidez dos contornos, derramando um preto essencialmente feio. Não há estradas aqui e nem há vestígio algum, havia a argila seca amarelo-cinzenta, rachada, morta, dura como uma rocha, e antes de tudo nua, o que não era absolutamente claro, é de onde tira-se essa massa de poeira. O vento, graças a Deus, soprava nas costas. Em algum lugar longínquo atrás, ele suga incontáveis toneladas de neve recém caída e o infame lançou-se ao sol ardente, queimado entre o abismo e a parede amarela, então lançando-a em um giro constante até o céu, então girando em um flexível, quase flertante tornado de pescoço de cisne, então rolava lentamente e depois, de repente freneticamente, agitando o piso atrás, nos cabelos, agitando, molhado de suor, atou as mãos, as orelhas, atingiu os bolsos e espalhou-se pelo colarinho. Não havia nada aqui, faz muito tempo que não houve nada. E, talvez, nunca houve. O sol, a argila, o vento. Só às vezes há uma varredura, com os arbustos girando e saltitando, arrancados pelas raízes até Deus sabe onde. Não há gotas de água, nenhum sinal de vida. E apenas poeira, poeira, poeira, poeira... De tempos em tempos a argila sob os pés caía em qualquer lugar, e começou a rocha sólida. Aqui tudo era escaldante, como no inferno. Tanto à direita, quanto à esquerda começaram a surgir das pedras intensa poeira, cinza, que se tornou mera farinha. O vento e o calor lhe conferiram a mais estranha e inesperada aparência, como fantasmas que brincam de esconde-esconde. E o cascalho sob os pés tornou-se ainda maior, repentinamente acabou de se espalhar, e novamente sob os pés a argila adormeceu. | Entry #22196 — Discuss 0
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |