Associado desde Sep '06

Idiomas de trabalho:
alemão para espanhol
inglês para espanhol
francês para espanhol
italiano para espanhol
português para espanhol

Digital Linguistic Services
Experience and professional quality

México
Horário Local: 11:18 CST (GMT-6)

Nativo para: espanhol Native in espanhol
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
83 positive reviews
(10 unidentified)

 Your feedback
Mensagem do usuário
Welcome to my page!
Tipo de conta Freelancer e contratante, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
Blue Board affiliation:
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Desktop publishing
Especialização
Especializado em:
Mecânica/engenharia mecânicaEngenharia (geral)
Transporte/frete/carregamento Automação e robótica
Materiais (plásticos, cerâmicas etc.)Marketing/pesquisa de mercado
ManufaturaFinanças (geral)
Engenharia: IndustrialEletrônica/engenharia elétrica
Negócios/comércio (geral)


Taxas
alemão para espanhol - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora
inglês para espanhol - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora
francês para espanhol - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora
italiano para espanhol - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora
português para espanhol - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora

All accepted currencies Euro (eur)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 50, Perguntas respondidas: 50
Histórico de Projetos 7 Projetos inseridos    3 feedback positivo de contratantes

Entradas Blue Board feitas por este usuário   15 entradas

Payment methods accepted Transferência bancária
Company size 4-9 employees
Year established 1979
Currencies accepted Euro (eur), Mexican pesos (mxn), U. S. dollars (usd)
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 4
Glossários Automotriz, Diseño gráfico, General
Formação educacional em tradução Other - Staatlich Geprüfter Übersetzer, Bayerisches Staatsministerium für Unterricht und Kultus
Experiência Anos de experiência em tradução: 45 Registrado no ProZ.com: Dec 2004. Tornou-se associado em: Sep 2006
Certificações alemão para espanhol (Bayerisches Ministerium für Unterricht und Kultus, verified)
Associações N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Fireworks, Flash, MS Office, Multiterm, Trados Studio 2011, Trados Studio 2014, Trados Studio 2015, Trados Studio 2017, TransitNXT, Workbench, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Publicações em fóruns 21 forum posts
Site http://mromano10.wix.com/digitalls
CV/Resume espanhol (PDF), alemão (PDF), inglês (PDF), Inglês Simples (PDF)
Events and training
Práticas profissionais Digital Linguistic Services endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

Training

After receiving my philosophy degree cum laude on 1980 in the National Autonomous University of Mexico (UNAM), at the faculty for Philosophy and Literature with a final work on language philosophy, I studied linguistics at the Munich University, Germany, at the Institute for German as a Foreign Language, under the direction of Dr. Harald Weinrich.

Also in Munich, Germany, I received the degree Staatlich-Geprüfter Übersetzer (state approved translator) given by the federal state of Bavaria, Germany, in the language combination Spanish-German and German-Spanish, on the field of humanities (1989).

In Mexico City I studied a master in business administration at the Universidad Iberoamericana in 1997.

Activities as a translator
(Please click on the links)

I began very early working as a translator, translating in Mexico City the book Soziale Aspekte der Psychoanalyse (Social Aspects of Psychoanalisis) by the russian psychoanalist Igor A. Caruso. This book was published by Editorial Premiá, S.A. in 1979.

In 1983 the National Autonomous University of Mexico published my translation of La literatura española a la luz de la crítica francesa 1898-1928 (The Spanish literature on the light of the French critic 1898-1928), by Dietrich Rall

My next translation assignment was for the Klett publishing house in Germany, with the German-Spanish glossary (in collaboration) for the german language course "Sprachbrücke".

For the publishing house Editorial Porrúa, Mexico, I made the first translation into Spanish (in collaboration) of the Lexikon der Politikwissenschaft (Dictionary of Political Science) by Dieter Nohlen und Rainer Olaf Schulze, published on 2006.

In 2010, the publishing house Fondo de Cultura Económica, the most important publishing house in Latin America, published my translation of Die Frankfurter Schule (The Francfort School), the most complete review of the German philosophical school that was conducted by Max Horkheimer and Theodor Adorno. Cf. note on this book.

In 2011 the Fondo de Cultura Económica published my translation of Was ist Neostrukturalismus? (What is Neostructuralism?) by Manfred Frank, a presentation of the then most recent philosophical streams in Germany (Hermeneutics) and France (Neostructuralism).

Articles Translations in Profesional Magazines

- Wolfgang Schluchter: Ferdinand Tönnies: Comunidad y Sociedad

- Albrecht Wellmer: Praktische Philosophie und Gesellschaftstheorie

- Elmar Altvater: Wirtschaftspolitik und Krise

Children's books translation (by Michael Ende)

Wie Jim Knopf nach Lummerland kam

Jim Knopf und der Halbdrache Nepomuk

Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer machen einen Ausflug

Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer gehen durch dick und dünn


Activities as an interpreter

In many occasions I have worked as a simultaneous interpreter in cultural and business events, interpreting on the microphone from the German, English and Spanish languages.

Teaching activities

- From January 1980 to October 1981 I had the position of a German language teacher at the Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CELE, Foreign Languages Teaching Center), at the National Autonomous University of Mexico.

- From 11/1/85 to 7/31/89 (eight semesters) I was Spanish language Lecturer at the Romanic Languages Institute at the Ludwig-Maximilians-Universität in Munich, Germany, on charge of the Spanish translation and language courses, as well as Hispanic culture.

Publishing and advertising activities

- From 1994 to 2001 I was in charge of the translation and proofreading tasks of the magazine "Cooperación" at the German-Mexican Chamber of Commerce and Trade (CAMEXA), in Mexico City.

- From 2004 to 2009 I was in charge of the proofreading of the magazine "Alemania y México" (Germany and Mexico), published every two months in Mexico City.

Activities in the German-Mexican entrepreneurial field

- From 1991 to 2007 I worked as a external advisor for the Economy and Press Department at the German-Mexican Chamber of Commerce and Trade (CAMEXA), on charge of translations and public relations with the press.

Institutions where I made my training or that have granted me degrees

- Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Filosofía y Letras

- Institute for German as a Foreign Language, Munich University (DAF-Institut, Ludwig-Maximilians-Universität, München)

- Bavarian Ministry of Education, Germany, (Bayerisches Staatsministerium für Unterricht und Kultus)

- Universidad Iberoamericana

- German Academic Exchange Service

Companies or institutions I have collaborated with


- Premiá Editora (publishing house), Mexico City.

- Ernst Klett (publishing house), Germany.

- Fondo de Cultura Económica (publishing house), México.

- Editorial Porrúa (publishing house), México.

- Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción, Universidad Nacional Autónoma de México, UNAM.

- Romanic Languages Institute, Ludwig-Maximilians-Universität, Múnich.

- German-Mexican Chamber of Commerce and Trade.

- Audi Akademie, Ingolstadt, Germany.

As a result of my training and my work in the Spanish and German cultural fields, as well as in the field of the human sciences and of the trade companies and business, I know both worlds equally well. That’s why I can offer a wide experience in the information transmission form one language into the other.

Looking forward to collaborate with you in your translation projects, and with kind regards from Mexico

Marcos Romano
E-Mail: [email protected]

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 54
Pontos do nível PRO: 50


Idiomas Principais (PRO)
alemão para espanhol28
espanhol para alemão18
inglês para espanhol4
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia12
Adm./Finanças8
Outra8
Ciências Humanas8
Medicina4
Pontos em mais 3 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Certificados, diplomas, licenças, currículos8
Automóveis/carros e caminhões8
Negócios/comércio (geral)8
Ciências sociais, sociologia, ética etc.8
Direito (geral)4
Mecânica/engenharia mecânica4
Psicologia4
Pontos em mais 2 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Software localization1
Editing/proofreading1
Language pairs
alemão para espanhol6
inglês para espanhol1
Specialty fields
Filosofia2
Religião1
Ciências sociais, sociologia, ética etc.1
Poesia e literatura1
Psicologia1
Other fields
Jogos/vídeo games/apostas/cassino1
Palavras-chave Philosophie, Psychologie, Wirtschaft, Unternehmen, Literatur, Technik, Antropología, Psicología, Religión, Ciencias sociales. See more.Philosophie, Psychologie, Wirtschaft, Unternehmen, Literatur, Technik, Antropología, Psicología, Religión, Ciencias sociales, sociología, ética, Automóviles, Camiones Viajes y turismo, Derecho, impuestos, aduanas, patentes, marcas registradas, derechos de autor contratos, Imprenta, publicación, Poesía, literatura, Publicidad, Relaciones públicas, Arqueología, Arte, artes manuales, pintura Cine, películas, TV, teatro, Informática, Hardware, Historia, Lingüística Derecho Diplom-übersetzer, graduate translator, Dolmetscher, interpreter, intérprete, Dolmetschen, interpreting, Übersetzung, translation, traductor licenciado, traductor übersetzen, translate, traducir, Übersetzer, translator, traductor, Sprachdienstleistung, language service, servicio de lenguaje, Urkunde, certificate, ermächtigt, certified, beeidigt, vereidigt, sworn, jurado, freiberuflich, Freiberufler, freelance, Gericht, court, Vertrag, contract, Verhandlung, negotiation, Gesprächsdolmetschen, busineess, Begleitdolmetschen, escort interpreting, Konferenz, conference, Rechtsdokumente, juristische Texte, Rechtshilfeersuchen, Ladungen, Gerichtsschreiben, Beschlüsse, Dolmetscher bei Gericht, Recht, Jura, juristische Übersetzungen, Vertragsrecht, AGB´s, Inmobilienrecht, Steuerrecht, Baurecht, Vollmachten, Mahnungen, Kaufverträge, Lieferung und Leistung, Aufforderungen, Ladungen, Handelsrecht, Gesellschaftsrecht, Wirtschaftstexte German-Spanish, Deutsch-Spanisch, French-Spanish, Français-Espagnol, English-Spanish, SDL TRADOS, WORDFAST, Trados Studio 2015, Trados Studio 2014, mechanical engineering, technische Dokumentationen, technical manuals, marketing, presentations, creative writing, 30 years experience, multilingual, machinery and technical manuals, human resources and industrial relations documents, research-intensive documents, business correspondence and brochures, general medicine and managed health care documents, Internet presentations, web sites, traductor oficial. Certified Spanish translator, traductor titulado de alemán, Traductor titulado de castellano, traducción español – alemán, traducción alemán– español, traductor de alemán, traducción al inglés, intérprete de alemán, intérprete judicial, interpretación, alemán, inglés, español, professional translator, court interpreter, translation, interpreting, freelance, English, Spanish, French, proofreading, localization, editor, consecutive, linguist, linguistics, Law, Spain, legal, juridical texts, judge, civil law, commercial law, criminal law, international law, power-of-attorney, lawyer, family law, custody, documents, title deeds, contracts, agreements, insolvency proceeding, creditors´ meeting, certificates, court judgements, preliminary hearing, diploma, due diligence, patents, real estate, assets, property, construction, architecture, distribution, finance, business, banking, commercial, Economics, leases, investment, insurance, management, EU directives, parliament, government, embassy, publishing, literature, journalism, media, design, computers, branding, service manuals, household appliances, consumer electronics, hotel, travel, tourism, Archaeology, History, historical, Medicine, medical, pharmaceuticals, Biology, Environment protection, Ecology, Industry, Chemistry, fashion, cooking, Education, Religion, music, Transit, Wordfast, traducción al inglés, intérprete judicial, interpretación, inglés, español, francés, redacción, corrección de pruebas, localización, consecutiva, lingüística, Derecho, España, legal, texto jurídico, Juzgado, juez, derecho civil, derecho mercantil, derecho mercantil, derecho penal, derecho contencioso-administrativo, derecho concursal, derecho comunitario, derecho financiero, derecho de familia, custodia, poder notarial, abogado, pruebas documentales, escritura, contratos, acuerdo, concurso, concurso de acreedores, certificados, sentencia, vista judicial, medidas cautelares, patentes, inmobiliaria, inmueble, bien, vivienda, compraventa, arrendamiento, residencia, propiedad, servidumbre, construcción, arquitectura, negocio, finanzas, fiscal, economía, sector bancario, derecho de explotación, inversión, seguros, directivas comunitarias, parlamento europeo, gobierno, embajada, turismo, viaje, hostelería, editorial, literatura, lenguaje, extranjero, periodismo, media, diseño, ordenadores, informática, marcas, electrodomésticos, manual de usuario, industrial, química, arqueología, Historia, histórico, medicina, médico, farmaceutico, biología, medioambiente, medieval, mediterráneo, ecología, educación, formación, filosofía, religión, musica, anglais, espagnole, langue, redaction, correction, Droit, Espagne, traductrice de bulgare en Espagne, textes legaux, juridique, judiciaire, titre judiciare, réglementaire, droit civil, droit des affaires, Union européenne, Conseil, droit de l´homme, contrats, propriété, Histoire, historique, litérature, archéologie, embassade, économie, finances, secteur bancaire, assurance, voyage, hôtel, musique, Übersetzungen Deutsch-Spanisch, traducciones alemán-español, patente, patentes, tender, ausschreibung, ausschreibungen, licitación, licitaciones, manuales, especificaciones, spezifikationen, normas, normen, técnica, técnicas, technik, aleman, deutsch, español, castellano, spanisch, comercio, handel, architektur, arquitectura, Bauwesen, construcción, Maschinen, máquinas, Anlage, instalaciones, Anlagen, automotores, automóviles, Fahrzeuge, automoción, Fahrzeugwesen, Schiffe, buques, Schiffbau, construcciones navales, herramientas, Werkzeuge, Werften, astilleros, Bergbau, minería, Stahl, siderurgia, electrotecnia, Elektrotechnik, Elektrizität, electrónica, Elektronik, Nachrichtentechnik, telecomunicaciones, Eisenbahn, ferrocarril, ferrocarriles, Untergrundbahn, subterráneo, subterráneos, Tourismus, turismo, viajes, Reisen, computación, computer, software, localisation, localización englisch, english, deutsch, german, spanisch, spanish, castellano, Bilanz, balance sheet, Geschäftsbericht, annual report, informe annual, Bank, banco, Bilanzierung, accounting, Finanz, finance, EZB, ECB, Steuer, tax, taxation, Versicherung, insurance, Recht, law, derecho, Gesellschaft, company, Unternehmen, corporate, Strafrecht, criminal law, Zivilrecht, civil law, Familienrecht, family law, Vermögensrecht, asset, Analyse, analysis, investment, Aktien, equity, acciones, IT, Telekommunikation, telecommunications, Pharma, Mobilfunk, mobile communications, software, Deutschland, germany, alemania, suiza, Spanien, spain, españa, Grossbritannien, Latin America, Latino América, América Latina, Latinoamérica, Argentina Bolivia, Brasil, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haití, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay, Venezuela, Argentinien, Bolivien, Brasilien, Kolumbien, Kuba, Dominikanische Republik, Mexiko, UK, USA, Europa, Europe. See less.




Última atualização do perfil
Jul 18