This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelancer e contratante, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Especialização
Especializado em:
Negócios/comércio (geral)
Certificados, diplomas, licenças, currículos
Computadores (geral)
Computadores: software
Cosméticos, beleza
Finanças (geral)
Investimentos/títulos
TI (Tecnologia da Informação)
Direito: Contrato(s)
Também trabalha com:
Publicidade/Relações públicas
Agricultura
Computadores: hardware
Computadores: sistemas, redes
Cozinha/culinária
Medicina: odontologia
Economia
Educação/pedagogia
Energia/geração de energia
Engenharia (geral)
Meio ambiente e ecologia
Comidas e Bebidas
Geral/conversas/saudações/cartas
Governo/política
História
Recursos humanos
Expressões/máximas/ditados
Seguros
Internet, comércio eletrônico
Direito (geral)
Gestão
Marketing/pesquisa de mercado
Música
Nomes (de pessoas, empresas)
Nutrição
Poesia e literatura
Varejo
Telecom(unicações)
Turismo e viagem
Vinho/enologia/vinicultura
More
Less
Taxas
General rate: 0.09 USD per word / 20 USD per hour
Rates per language pair: inglês para português - Taxa padrão: 0.09 USD por palavra/ 20 USD por hora
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 2
português para inglês: Brazilian Economic Scenario
Texto de origem - português Em 2005 o crescimento da décima maior economia mundial ficou muito atrás do esperado. O Banco Central corrigiu o prognóstico, no seu mais atual relatório sobre inflação, de 3,4% para 2,6%. Problemas climáticos e sanitários atacaram o setor agrícola; os juros altos e a valorização do Real frearam a indústria e as exportações. A comissão de economia da ONU para América Latina (Cepal) prevê para o Brasil um crescimento de somente 2,5%. Com isto, o país se tornaria a ‘lanterninha’ e ficaria bem abaixo do crescimento médio da região, que é de 4,3%.
Tradução - inglês In 2005, however, the tenth largest economy in the world grew below the expectations. In its recent inflation report, The Brazilian Central Bank changed its 3.4% projection to 2.6%. The agricultural sector was hurt by climatic and sanitary problems; the industrial sector and exports slowed down because of the high interest rates and the appreciated Real. The UN Economic Commission for Latin America (ECLAC) estimates the Brazilian economy will grow only 2.5%. In that case, the country's growth rate would be far below the region’s average rate of 4.3%.
inglês para português: Freight contract
Texto de origem - inglês Should the vessel be discharged at the rate less than the average, the Buyer shall pay to Seller demurrage at a rate of US $ 2500.00 (Two Thousand Five Hundred United States Dollars) per running day. If buyer fails to pay demurrage charges for any shipment under this contract, seller shall without incurring default under this contract, have the right to delay or terminate further shipment until any past due demurrage is paid by unconditional Swift wire.
Tradução - português Caso o tempo de descarga da mercadoria fique acima do tempo de estadia fixado, o Comprador deverá pagar ao Vendedor uma taxa de demora no valor de USD 2.500,00 (dois mil e quinhentos dólares americanos) por dia de atraso. Caso o Comprador deixe de pagar as taxas de demora referentes às mercadorias transportadas sob este contrato, o Vendedor terá o direito de, sem incorrer em infração deste contrato, atrasar ou cancelar quaisquer envios futuros de mercadorias até que as taxas de demora vencidas sejam pagas impreterivelmente por meio de transferência bancária.
More
Less
Formação educacional em tradução
Other - Alumni Association SP, Caldas-Vera Law Institute, Atpiesp Public Translators Association
Experiência
Anos de experiência em tradução: 16 Registrado no ProZ.com: Dec 2004.
I have been providing services in the translation and language consulting areas since 1994. I specialize in business, banking, computers, law, cosmetics, insurance, environment, and project management.
I have been a Certified Public Translator since 2000. I am a member of the Certified Translators Association of the State of Sao Paulo (ATPIESP). My office is located in Sao Paulo, Brazil, but I provide services to companies located in different countries. I use Wordfast (CAT). I take regular recycling courses to keep updated and improve my skills.
I have translated a number of documents, and my most important work has been the translation from English into Brazilian Portuguese of the Project Management Body of Knowledge 2002 of the Project Management Institute (PMI). Among my customers, I have leading companies such as Avon Cosmetics, Baxter Pharmaceuticals, Autodesk, Manpower, and Unisys, as well the Swiss-Brazilian Chamber of Commerce and the German-Brazilian Chamber of Commerce. Our main strenghts are honesty, quality, flexibility,punctuality and very competitive prices.