This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Totalmente fluente em ambos Português e Inglês, falando ambos idiomas facilmente.
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete freelance, Membro verificado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglês para português - Taxa: 0.05 - 0.08 USD por palavra / 20 - 25 USD por hora português para inglês - Taxa: 0.05 - 0.08 USD por palavra / 20 - 25 USD por hora
Translation Volume: 0 days Terminado em: Nov 2011 Languages: inglês para português
5,286 words for Online Game Text Translation & Quality Review
5286 words translated for localization of an online game as well as quality review of game/translated text.
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
positivo e4e Business Solutions Europe Limited: I've always been very happy with the translations provided by Arthur and hope to continue working with him.
Translation Volume: 5675 words Terminado em: Aug 2011 Languages: inglês para português
5675 words for Online Game Text Translation & Quality Review
5675 words translated for localization of an online game as well as quality review of game/translated text.
Translation Volume: 225000 words Languages: inglês para português
225,000 Words in 1,500 solutions for Lotus Symphony
225,000 words in 1,500 how-to solutions for IBM Lotus Symphony software.
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 100000 words Languages: inglês para português
100,000 Words in 700 solutions for IBM LotusLive
100,000 words in 700 how-to solutions for IBM LotusLive software.
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 235000 words Languages: inglês para português
235,000 Words in 1,500 solutions for MS Word '07
235,000 Words in 1,500 how-to solutions for MS Word '07
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 240000 words Languages: inglês para português
240,000 Words in 1,600 solutions for MS Excel '07
240,000 Words in 1,600 how-to solutions for MS Excel '07
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 1750 words Languages: inglês para português
1,750 Words in 100 solutions for MS PowerPoint '07
1,750 Words in 100 how-to solutions for MS PowerPoint '07
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 210000 words Languages: inglês para português
210,000 Words in 1,400 solutions for MS Outlook '07
210,000 Words in 1,400 how-to solutions for MS Outlook '07
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 24000 words Languages: inglês para português
24,000 Words in 160 solutions for MS Messenger
24,000 Words in 160 how-to solutions for MS Messenger
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 120000 words Languages: inglês para português
120,000 Words in 800 solutions for MS Windows XP
120,000 Words in 800 how-to solutions for MS Windows XP
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 130000 words Languages: inglês para português
130,000 Words in 850 solutions for MS Windows Vista
130,000 Words in 850 how-to solutions for MS Windows Vista
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Sem comentários.
Voiceover (dubbing) Volume: 9 hours Terminado em: Aug 2009 Languages: inglês para português
Voicing for slide presentations
9 hours of voice recording for a training manual for a large international company, done in several projects between August 2009 & December 2010.
Mídia/multimídia
Sem comentários.
Translation Volume: 7791 words Languages: inglês para português
7,791 words for a training manual.
7,791 words for a training manual for a large international company, done in August 2010.
Educação/pedagogia
Sem comentários.
Translation Volume: 1921 words Terminado em: Sep 2009 Languages: inglês para português
1921 words for automated e-mails
This was a series of automated e-mails for end users.
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 373 words Terminado em: Sep 2009 Languages: inglês para português
373 word translation of software messages
These were software pop-up messages.
Computadores: software
positivo Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Sem comentários.
More
Less
Entradas Blue Board feitas por este usuário
9 entradas
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Transferência bancária, Ordem de pagamento, PayPal
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 4
inglês para português: Localization of website text General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Computadores: software
Texto de origem - inglês Congratulations! You can send text messages (SMS) from Mailer or the Mailer web application. You can also receive and reply to text messages, all without pulling out your phone. Sending a text message from your Inbox is easier than typing it on your phone. It's also easier to send a message to a group of friends or send messages that are longer than the limit for a single text message. If your message is longer, we'll automatically send the message as multiple text messages. You'll be able to see how many letters you have left in the message and how many SMS messages will be sent. To start using Text Messaging, sign out and then sign back in to the Mailer web application, or close and reopen Mailer 2009. Now you've got one more way to communicate with friends, family, and colleagues -- all from your Inbox. To find out more about using Text Messaging from your Inbox, click Open.
This server is the only server with an instance of the "INBOX FOLDERS" hierarchy in this administrative group, and your organization is in mixed mode. If you want to remove this server, you will need to create an instance of this hierarchy on one of the remaining servers in this administrative group.
You either don't have permissions to complete this operation or Active Directory hasn't replicated all the necessary permissions for the deleted items container. Check that you have the necessary permissions to modify SMTP components and that replication is complete before running Setup.
The version store for this instance has reached its maximum size of 15Mb. It is likely that a long-running transaction is preventing cleanup of the version store and causing it to build up in size. Updates will be rejected until the long-running transaction has been completely committed or rolled back.
The eviction count is charged when the page is allocated and not when the previous owner of that page was actually evicted from the cache. If this rate is too high, the database cache size may be too small.
Tradução - português Parabéns! Você pode enviar mensagens de texto (SMS) a partir do Mailer ou do aplicativo Mailer da web. Você também pode receber e enviar mensagens de texto, tudo sem tirar o seu telefone para fora. Enviar uma mensagem de texto a partir da sua Caixa de entrada é mais fácil do que digitá-la no seu telefone. Também é mais fácil enviar uma mensagem a um grupo de amigos, ou enviar mensagens que são mais longas do que o limite de uma única mensagem de texto. Se a sua mensagem é mais longa, nós enviaremos a mensagem automaticamente como múltiplas mensagens de texto. Você poderá ver quantas letras lhe restam na mensagem e quantas mensagens SMS serão enviadas. Para começar a usar a Mensagem de Texto, encerre a sessão (logout) e a seguir reinicie a sessão (login) do aplicativo Mailer da web, ou feche e reabra o Mailer 2009. Agora você tem mais uma forma de comunicar-se com amigos, família e colegas -- tudo a partir da sua Caixa de entrada. Para saber mais sobre como usar a Mensagem de Texto a partir da sua Caixa de entrada, clique em Abrir.
Este servidor é o único servidor com uma instância da hierarquia "PASTAS DA CAIXA DE ENTRADA" neste grupo administrativo, e a sua organização está em modo misto. Se você quer remover este servidor, será necessário criar uma instância dessa hierarquia em um dos servidores restantes nesse grupo administrativo.
Você não tem permissões para concluir a operação ou o Active Directory não replicou todas as permissões necessárias para o contêiner de itens excluídos. Verifique se você tem as permissões necessárias para modificar componentes do SMPT e se a replicação foi concluída antes de executar a instalação.
O repositório de versão dessa instância alcançou o tamanho máximo de 15MB. É provável que uma transação de longo prazo esteja impedindo a limpeza do repositório de versão e fazendo com que ele aumente em tamanho. Atualizações serão rejeitadas até que a transação de longo prazo tenha sido totalmente confirmada ou revertida.
A contagem de remoção é feita quando a página é atribuída e não quando o proprietário anterior dessa página foi realmente removido do cache. Se essa taxa for muito alta, o tamanho do cache do banco de dados pode ser muito pequeno.
inglês para português: Travel & Tourism Sample General field: Marketing Detailed field: Turismo e viagem
Texto de origem - inglês The Pearl
Imperial Suites’ first American hotel revels in sheer, unabashed luxury. Acquired by the Hong Kong-based hotel company in 1988, the Beaux Arts-style former Grosvenor Hotel now offers Asia’s utmost standard of service in Midtown Manhattan. The tradition that began in 1928 with the original Pearl Hotel in Hong Kong now extends to a host of other prestigious hostelries around the world.
Once past the five-bayed Fifth Avenue facade of hand-carved limestone, guests of The Pearl check in at a small, discreet front desk. From the reception area to the lounges, all public spaces surround visitors with the swirling romance of Art Nouveau styling, a mode that reached its first height of glory in late nineteenth century Paris. Works of art by such French masters as Majorelle, Gallé, Mercier, and Gaillard set off handmade European carpets, marble floors and staircases, mahogany and burl wood wall panelling and glittering chandeliers.
The opulence of Paris in an earlier age infuses the private quarters as well. Among 250 rooms and suites, the largest measures over 2,850 square feet. All are spacious and filled with custom-designed furnishings-such as Art Nouveau cabinets to hide remote-control TV’s, king-sized hardwood head-boards with curvaceous Belle Epoque designs, billowing balloon shades covering the windows, and cherubs and flowers garlanding the lamps.
Marble baths soothe guests with spacious showers, six-foot tubs, bidets, robes, slippers, and Lanvin toiletries displayed on golden china trays. Messages arrive at a guest’s front door on a white silver platter carried by a page in white gloves and pillbox hat. Such extraordinary service echoes the Imperial Suites standard in everything they do from same day laundry and dry cleaning to daily newspaper delivery, citywide beepers, valet parking, and room service around the clock.
Tradução - português O Pearl
O primeiro hotel Americano da Imperial Suites é banhado em completa e descarada luxúria. Adquirido em 1988 pela companhia de hotéis baseada em Hong Kong, o antigo Grosvenor Hotel no estilo Beaux Arts agora oferece o padrão mais elevado da Ásia em Midtown Manhattan. A tradição que começou em 1928 com o Pearl Hotel original em Hong Kong, agora se estende por toda uma gama de hotelarias prestigiosas ao redor do mundo.
Uma vez passada a fachada de pedra calcária talhada à mão da Quinta Avenida, hóspedes do Pearl fazem check-in em uma pequena e discreta recepção. Desde a área da recepção até os salões, todos os espaços públicos rodeiam os visitantes com uma atmosfera romântica e envolvente no estilo Art Nouveau, um estilo que alcançou seu primeiro apogeu em Paris no fim do século dezenove. Obras de arte de mestres Franceses como Majorelle, Gallé, Mercier, e Gaillard destacam tapetes Europeus feitos à mão, pisos e escadarias de mármore, paredes revestidas em mogno e madeira texturada e lustres cintilantes.
A opulência de Paris em uma época mais precoce permeia os aposentos privados também. Entre os 250 quartos e suítes, a maior mede mais de 264 metros quadrados. Todos são amplos e repletos de mobília feita sob medida – tal como gabinetes Art Noveau para ocultar TVs operadas a controle remoto, camas king-size com cabeceiras em madeira nobre com desenhos Belle Époque curvilíneos, cortinas venezianas cobrindo as janelas, e querubins e flores decorando os abajures.
Banhos de mármore relaxam os hóspedes com chuveiros amplos, banheiras de 1,80 metros, bidês, roupões, chinelos e artigos de higiene pessoal da Lanvin exibidos em bandejas de porcelana dourada. Mensagens chegam à porta do hóspede em uma bandeja de prata carregada por um pajem vestido com luvas brancas e barrete. Esse atendimento extraordinário ecoa o padrão das Imperial Suites em tudo o que fazem a partir do serviço de lavanderia e tinturaria no mesmo dia, até a entrega diária de jornal, ‘Pagers’ com cobertura em toda a cidade, e serviço de quarto 24 horas por dia.
inglês para português: Localization of Software Solution - I General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Computadores: software
Texto de origem - inglês Creating forms that users will view and complete in XYZ.
This show demonstrates the process to create forms that users will view and complete in XYZ.
The process enables you to collect and provide data in XYZ by creating customized forms.
On the XYZ menu, click New.
In Templates, select My Templates.
Click Blank Document.
In the Create New area, select the Template radio button, and click OK.
On the XYZ menu, select Save As, and click XYZ Template.
In the File Name field, enter the path and name for the template.
From the Save As Type drop-down, select XYZ Template, and click Save.
Click the Developer tab.
In the Controls group, click Design Mode.
To enable users to enter text, click Rich Text.
To insert a drop-down menu, click Drop-Down List.
In the Controls area, click Properties to open the Content Control dialog box.
In the Drop-Down List Properties list box, click Add.
In the Display Name field, enter a value, and click OK.
Click Add to add more options to the drop-down list.
Click OK to return to the form.
Repeat the same process to place more options on the form.
To protect parts of the form, click Properties.
To protect the content controls from being deleted, select the Content Control Cannot Be Deleted checkbox.
To protect the content from being edited, select the Contents Cannot Be Edited checkbox.
To secure a document, in the Protect group, click Protect Document.
This is the process to create forms that users will view and complete in XYZ.
Tradução - português Como criar formulários que usuários visualizarão e preencherão em XYZ.
Esta sessão mostra o processo para criar formulários que usuários visualizarão e preencherão em XYZ.
Este processo permite ao usuário a coletar e fornecer dados em XYZ criando formulários personalizados.
No menu XYZ, clique em Novo.
Em Modelos, selecione Meus modelos.
Clique em Documento em branco.
Na área Criar novo, selecione o botão de opção Modelo, e clique em OK.
No menu XYZ, clique em Salvar como, e clique em Modelo do XYZ.
No campo Nome do arquivo, digite o caminho e nome para o modelo.
A partir da lista suspensa Salvar como tipo, clique em Modelo do XYZ, e clique em Salvar.
Clique na guia Desenvolvedor.
Na área Controles, clique em Modo de design.
Para permitir que usuários digitem texto, clique em Rich text.
Para inserir um menu suspenso, clique em Lista suspensa.
Na área Controles, clique em Propriedades para abrir a caixa de diálogo Propriedades de controle de conteúdo.
Na caixa de lista Propriedades de lista suspensa, clique em Adicionar.
No campo Nome para exibição, digite um valor, e clique em OK.
Clique em Adicionar para adicionar mais opções à lista suspensa.
Clique Ok para retornar ao formulário.
Repita o mesmo processo para colocar mais opções no formulário.
Para proteger partes do formulário, clique em Propriedades.
Para proteger controles de conteúdo contra exclusão, selecione a caixa de seleção O controle de conteúdo não pode ser excluído.
Para proteger conteúdo contra edição, selecione a caixa de seleção O conteúdo não pode ser editado.
Para proteger o documento, no grupo Proteger, clique em Proteger documento.
Este é o processo para criar formulários que usuários visualizarão e preencherão em XYZ.
inglês para português: Web site localization sample - I General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Computadores (geral)
Texto de origem - inglês XYZ, Inc. is a media production company that provides clients with rich multimedia knowledge content using an “Object Based Architecture”. The key to successful knowledge content management is by developing knowledge content on the “Object” level. Knowledge content on the “Object” level can be re-used throughout your organization to deliver self-service, support, web and CD training, native languages, topic training and skill building. XYZ, Inc. delivers the industry’s largest multimedia knowledge base! Our reference library is pre-populated with over 150,000 multimedia solutions for the most popular software titles. The multimedia format provides a very natural way to learn and our tutorials are designed for user retention. We support global organizations by providing knowledge in multiple languages. Content is currently produced in 17 languages so you can provide support, self-service and training for your end users in their native language.
Multimedia Help Solutions for Self-Service
XYZ provides multimedia help designed to let you See the answer, Hear a narration and then Do the task! Our content easily integrates into any Self-Service or Knowledge solution. Now with over 85,000 animated, voiced tutorials, on more than 220 applications.
Our one-minute, task specific tutorials demonstrate common software features with show and tell tutorials. We provide the most in-depth product libraries in the support industry. With over 11,000 solutions just in the XYZ products, your users can quickly get answers.
If you want to integrate our content into your application, our solution includes HTML files that have the instructional text and an embedded link to play the tutorials. Quickly integrate multimedia help into your support solution in just a few days.
Click here to instantly watch a sample show in Flash!
To get started just click on the Register button above and enter your site code. It only takes 30 seconds and you will have access to the largest multimedia library available.
Getting Started
When you are ready to learn more about how to use the XYZ Site, email us at sales@ XYZ.com
Topic Trainers
Get some quick training with our new Topic Trainers. These short lessons (10 to 20 minutes) are designed to give you some just-in-time training to improve productivity. These topics have been created based on calls to the help desk and training sessions.
Courses
Our new Courses allow you to deliver 60 minutes of custom training at a low cost. This is a great tool for the training required with new application rollouts and refresher training. Click the link below to see a sample.
Key Features
The XYZ site is designed to make it easy for users to find an answer to common how-to questions. Some of the key features available are:
Tradução - português A XYZ, Inc. é uma empresa de produção de mídia que fornece clientes com farto conteúdo de conhecimentos utilizando recursos de multimídia com uma "Arquitetura Baseada em Objetos". O segredo do sucesso para a administração com sucesso de conteúdo de conhecimento é obtido através do desenvolvimento de conteúdo de conhecimento em nível de "Objeto". Conteúdo de conhecimento no nível do "Objeto" pode ser re-utilizado por toda sua empresa para fornecer auto-ajuda, suporte, treinamento na Web ou em CD, idiomas nativos, tópicos de treinamento e aprimoramento de habilidades. XYZ, Inc. fornece a maior base de conhecimento multimídia da indústria! Nossa biblioteca de referência contém mais de 150.000 soluções multimídia para os títulos de software mais populares. O formato multimídia fornece uma forma natural de aprendizado e nossos tutoriais são desenhados para melhor retenção por parte do usuário. Suportamos organizações globais, oferecendo conhecimento em vários idiomas. Conteúdo é produzido atualmente em 17 idiomas, de forma que você pode fornecer suporte, auto-ajuda e treinamento para seus usuários finais em seus idiomas nativos.
Soluções de Ajuda Multimídia para Auto-Ajuda
A XYZ fornece ajuda multimídia projetada para deixá-lo Ver a resposta, Ouvir a narração e a seguir, Efetuar a tarefa! Nosso conteúdo integra-se facilmente a qualquer solução de Auto-Ajuda ou Conhecimento. Agora com mais de 85.000 tutoriais animados com som, em mais de 220 aplicativos.
Nossas lições de um minuto, específicas à tarefa, demonstram características comuns de software com lições do tipo 'mostrar e explicar'. Fornecemos as bibliotecas de produto mais completas na indústria de suporte. Com mais de 11.000 soluções apenas nos produtos da XYZ, seus usuários podem rapidamente conseguir respostas.
Se você deseja integrar nosso conteúdo ao seu aplicativo, nossa solução inclui arquivos HTML, os quais contêm texto instrutivo e um vínculo incorporado para reproduzir os tutoriais. Integre ajuda multimídia rapidamente à sua solução de suporte em apenas alguns dias.
Clique aqui para assistir uma demonstração de um show em Flash instantaneamente!
Para começar, apenas clique no botão Registre-se acima e digite o código de seu site. Isto demora apenas 30 segundos e você terá acesso à maior biblioteca multimídia disponível.
Como Começar
Quando você estiver pronto para aprender mais sobre como utilizar o site da XYZ, envie-nos um e-mail à sales@ XYZ.com
Os Tópicos de Treinamento
Receba treinamento rápido com nossos novos Tópicos de Treinamento. Estas breves lições (de 10 a 20 minutos) são desenhadas para dar-lhe treinamento 'na hora' para melhorar a produtividade. Estes tópicos foram criados com base nas chamadas ao atendimento ao cliente e sessões de treino.
Os Cursos
Nossos novos Cursos permitem-lhe fornecer 60 minutos de treinamento personalizado por um custo econômico. Esta é uma ótima ferramenta para o treinamento necessário com o lançamento de novos aplicativos e treinamento para atualização. Clique no vínculo abaixo para ver uma amostra.
As Características Chave
O site da XYZ é projetado para que seja fácil para usuários localizarem respostas a perguntas comuns do tipo 'como-fazer'. Algumas das características chave disponíveis são:
(list deleted)
Nasci no Brasil, onde morei intermitentemente por 15 anos. Resido intermitentemente nos Estados Unidos desde 1979 também. Portanto falo Inglês sem sotaque, e com plena compreensão da língua e cultura Americana. Além disso, morei no México e Argentina por três anos, onde freqüentei escolas locais, aprendendo Espanhol fluente.
Trabalhei como tradutor profissional para uma empresa de software de aprendizado e treinamento desde Abril 2007. Tenho bom conhecimento de SDL Trados, e estou aprimorando meu conhecimento a fim de obter certificação. Sou flexível, curioso e continuamente persigo oportunidades de auto-aprendizado. Sou especialista de localização de software, web sites, e alguns assuntos relacionados à IT. Porém minhas áreas de experiência e interesse incluem também: história, turismo e viagem, literatura, mídia, filmes, propaganda entre outros.
Além de trabalhar com o par de idiomas Inglês – Português Brasileiro, posso trabalhar facilmente com o par reverso Português Brasileiro – Inglês.
Também posso trabalhar com revisão de texto, comparação de texto e sendo formado da Connecticut School of Broadcasting, narração e dublagem.
Procuro por uma posição de tradutor remoto ou trabalhos como prestador de serviço independente. Localização de software, web site e assuntos relacionados a IT seriam perfeitos, apesar de que qualquer uma das minhas áreas de interesse seria ótimo desafio. Também estou disposto a residir no Brasil, se necessário.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 533 Pontos do nível PRO: 489
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
16
With client feedback
13
Corroborated
14
100% positive (13 entries)
positive
13
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
15
Voiceover (dubbing)
1
Language pairs
inglês para português
16
Specialty fields
Computadores: software
12
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
3
Other fields
Mídia/multimídia
1
Educação/pedagogia
1
Palavras-chave Tradução de produtos Microsoft, Tradução de Windows XP, Tradução de Vista, Tradução de MS Vista, Tradução de Microsoft Word, Tradução de Excel, Tradução de turismo, Tradução de viagem, Tradução de história, Tradução geral. See more.Tradução de produtos Microsoft, Tradução de Windows XP, Tradução de Vista, Tradução de MS Vista, Tradução de Microsoft Word, Tradução de Excel, Tradução de turismo, Tradução de viagem, Tradução de história, Tradução geral, Tradução de Game, Tradução de manual de Game, Tradução em Português, Tradução em Inglês, Tradução Inglês-Português, Tradução Português-Inglês, tradução, transcrição, revisão, computador, micro, internet, software, hardware, localização, localização de software, localização de web site, localização de solução de software, Português, Português Brasileiro, Inglês para Português, Inglês ao Português, Tradutor de Português, Trados, tradutor, revisor.. See less.
Esse perfil recebeu 27 visitas no último mês, de um total de 26 visitantes