This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutora Juramentada Alemão-Português. Vom Landgericht Hannover Allgemein Beeidigte Dolmetscherin und Ermächtigte Übersetzerin für die portugiesische Sprache
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
alemão para português: Bedienungsanleitung/Manual do usuário General field: Tecn./Engenharia
Texto de origem - alemão Auszug 1:
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
⋅ das Gerät undicht ist;
⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
----------------------------------------------------------------
Auszug 2:
Verwenden Sie den Knopf, um den unteren Lenker mit dem Gerätgehäuse zu verbinden. Heben Sie die beiden Verriegelungshebel, um den oberen Lenker für die Kippung freizugeben.
Tradução - português Trecho 1:
Não ligue o aparelho, retirando-o imediatamente da tomada, se:
- o aparelho ou o cabo estiverem danificados;
- o aparelho vazar líquido;
- houver suspeita que o aparelho está danificado após queda, ou algo semelhante.
------------------------------------------------------------------------------
Trecho 2:
Acione o botão para encaixar o guidão inferior à caixa do equipamento. Levante as alavancas de bloqueio para poder inclinar o guidão superior.
alemão para português: Marketing General field: Marketing Detailed field: Marketing/pesquisa de mercado
Texto de origem - alemão Auszug 1:
Ausgehend von diesem Potential entwickelt sich in der Folge der Markt deutlich schneller, so dass wir im zweiten Jahr mit einem Anteil von bis zu 0,5% rechnen, was 250.000 Geräte entspricht.
Tradução - português Trecho 1:
Com base nesse potencial, o mercado se desenvolverá muito mais rapidamente. Desta forma, contamos com uma porcentagem de até 0,5% para o segundo ano, correspondendo a 250.000 novos aparelhos.
português para alemão: Urkunde/Certidão General field: Direito/Patentes Detailed field: Certificados, diplomas, licenças, currículos
Texto de origem - português Trecho 1:
Certifico que, em data de xxxxxx, foi materializada esta certidão enviada pela Central de Informações do Registro Civil, sendo a autenticidade de sua assinatura digital padrão ICP-Brasil por mim conferida.
Certidão lavrada por xxxxx - Escrevente Substituto do Registro Civil das Pessoas Naturais de xxxx, o (a) qual assinou eletronicamente aos xxxxx, nos termos do Provimento n° 38/2014 do Conselho Nacional de Justiça.
Tradução - alemão Auszug 1:
Hiermit bestätige ich, dass am xxx diese vom Zivilstandregister gesendete Urkunde erteilt wurde. Ihr digitaler Standardschlüssel (PKI-Brasilien) wurde von mir nach Authentizität geprüft.
Die Urkunde wurde von dem stellvertretenden Schreiber des Standesamtes aus xxxx abgefasst, xxxxxxxx, der am xxxxxxxx gemäß Institution 38/2014 des brasilianischen Rechtsrates diese elektronisch unterzeichnete.
More
Less
Formação educacional em tradução
Master's degree - Universidade Federal de Santa Catarina
Experiência
Anos de experiência em tradução: 6 Registrado no ProZ.com: Jan 2007.
alemão para português (Brazil: UFSC, verified) português para alemão (Brazil: UFSC, verified)
Associações
N/A
Software
Across, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, scribus, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
upon request
Bio
I studied in Brazil German as a Foreign Language and qualified in Translation Studies 2010. I worked in many translation and proofreading projects. My main task is published under ISSN: 0006-5218. It is a proofreading of a book that was translated from German to Portuguese.
I worked with automotive press analysis for a year at Daimler AG. Since January 2015 I am working as translator and teacher. Tourism, fashion, PR, documents, machine and literature are the main subjects of my assignments. I have registered a literature translation of mine under ISBN: 978-3-7393-2503-3. I have lived and worked for five years in Germany.
I translated the book from the foodsaver Raphael Fellmer "Glücklich ohne Geld" into portuguese (http://www.raphaelfellmer.de/buch-gluecklich-ohne-geld/).
I'm since 2017 sworn translator and interpreter for German/Portuguese.
Palavras-chave tourism, fashion, official documents, journalismus, automobil, CVs, Berichte, PR, children's books, Literature
Esse perfil recebeu 13 visitas no último mês, de um total de 13 visitantes