This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pontos de nível PRO: 114, Perguntas respondidas: 60
Company size
<3 employees
Year established
2006
Currencies accepted
Euro (eur)
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 2
inglês para português: Regulação e supervisão na Europa: conseguirão muitos cozinheiros juntos fazer uma boa sopa? General field: Adm./Finanças Detailed field: Finanças (geral)
Texto de origem - inglês In 2005 the French cook Paul Bocuse had to undergo heart surgery. Lying on the operating table, he said to the surgeon: “If an architect makes a mistake, he covers it with ivy. If a cook makes a mistake, he covers it with sauce. If a doctor makes a mistake, he covers it with earth.” It turned out that the doctor didn’t make a mistake: Paul Bocuse is alive and well.
[...]
The crisis should have changed the way bankers think and act. And it definitely has changed the way regulators and supervisors think and act. They seized upon the crisis to tackle shortcomings and mistakes in regulation and supervision. And just to reassure you: they did not just cover them with sauce.
Together, regulators and supervisors from around the world came up with truly new recipes for safe and sound banks. They added new ingredients and introduced new techniques. And despite the fact that many cooks were involved, the broth is good. But is it good enough? Let us take a look.
Tradução - português Em 2005, o chef francês Paul Bocuse teve de ser submetido a uma cirurgia cardíaca. Deitado na mesa de operações, confidenciou ao cirurgião: «Quando um arquiteto comete um erro, cobre-o com hera. Quando um cozinheiro comete um erro, cobre-o com molho. Quando um médico comete um erro, cobre-o com terra.» Tudo acabou por correr bem, sem erros médicos: Paul Bocuse está vivo e de boa saúde.
[...]
A crise deveria ter mudado a forma de pensar e agir dos banqueiros. E mudou, sem dúvida, a forma de pensar e agir das entidades reguladoras e supervisoras, que aproveitaram a crise para resolver falhas e corrigir erros existentes na regulação e na supervisão. E podem ficar descansados que não os cobriram simplesmente com molho.
Entidades reguladoras e supervisoras de todo o mundo juntaram-se e criaram receitas realmente originais para conferir segurança e solidez aos bancos. Acrescentaram novos ingredientes e aplicaram novas técnicas. E apesar de terem participado muitos cozinheiros, a sopa ficou boa. Mas estará suficientemente boa? É isso que veremos a seguir.
alemão para português: Estatutos de uma sociedade General field: Direito/Patentes Detailed field: Direito: Contrato(s)
Texto de origem - alemão Der Verwaltungsrat hat die weitestgehenden Befugnisse alle Handlungen vorzunehmen, welche zur Verwirklichung des Gesellschaftszweckes notwendig sind oder diesen fördern.
Alles was nicht durch das Gesetz oder die gegenwärtige Satzung der Hauptversammlung vorbehalten ist, fällt in den Zuständigkeitsbereich des Verwaltungsrates.
Der Verwaltungsrat kann aus seiner Mitte einen Vorsitzenden bestellen, in dessen Abwesenheit kann der Vorsitz einem Verwaltungsratsmitglied übertragen werden.
Der Verwaltungsrat ist nur beschlussfähig wenn die Mehrzahl seiner Mitglieder anwesend oder vertreten ist, die Vertretung durch ein entsprechend bevollmächtigtes Verwaltungsratsmitglied, die schriftlich, telegraphisch oder fernschriftlich erfolgen kann, ist gestattet. In Dringlichkeitsfällen kann die Abstimmung auch durch einfachen Brief, Telegramm oder Fernschreiben erfolgen.
Die Beschlüsse des Verwaltungsrates werden mit Stimmenmehrheit gefasst, bei Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des Vorsitzenden.
Tradução - português O conselho de administração possui os mais amplos poderes para praticar todos os atos que sejam necessários ou contribuam para concretização do objeto social.
Todas as matérias que não estejam reservadas à assembleia geral, nos termos da lei ou dos presentes estatutos, recaem no âmbito de competências do conselho de administração.
O conselho de administração pode designar um presidente de entre os seus membros; na sua ausência, a presidência poderá ser exercida por outro membro do conselho de administração.
O conselho de administração não pode deliberar sem que esteja presente ou representada a maioria dos seus membros. É permitido fazer-se representar por outro administrador, mediante procuração atribuída por carta, por telegrama ou por fax. Em casos urgentes, o voto também pode ser expresso por carta simples, telegrama ou fax.
As deliberações do conselho de administração são tomadas por maioria de votos, tendo o presidente voto de qualidade em caso de empate.
Across, Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Nemo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, STAR Transit, Text United Software, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 129 Pontos do nível PRO: 114