This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
húngaro para inglês húngaro para romeno romeno para húngaro romeno para alemão alemão para romeno romeno para inglês inglês para romeno húngaro para eslovaco eslovaco para húngaro tcheco para húngaro tcheco para eslovaco russo para húngaro húngaro para esloveno esloveno para húngaro húngaro para ucraniano ucraniano para húngaro húngaro para russo húngaro para italiano italiano para húngaro húngaro para polonês polonês para húngaro polonês para tcheco tcheco para polonês inglês para polonês alemão para russo russo para inglês alemão para inglês inglês para alemão inglês para tcheco alemão para tcheco eslovaco para tcheco tcheco para alemão eslovaco para alemão alemão para polonês alemão para português inglês para árabe turco para árabe
Freelancer e contratante, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Wir sind überwiegend im technischen Bereich tätig, in der Bau-, der Maschinenbau- und der IT-Branche. Man stellt sich gerecht die Frage, warum das Unternehmen nur in wenigen Fremdsprachen tätig ist. Nun, nach unserer Unternehmensphilisophie können wir nur bei Aufträgen eine kontinuierliche und hochwertige Qualität gewährleisten, die wir im Haus, ohne der Hilfe von Freelancern erfüllen könnten. Selbstverständlich beschäftigen wir dennoch freiberufliche Übersetzer. Unsere Kollegen und Freelancer werden von Zeit zu Zeit stichprobenweise lektoriert, falls es Probleme gibt, leiten wir die erforderlichen Maßnahmen ein. Diese betreffen natürlich nicht Ihre Kosten.
Wir verwenden sowohl bei Einzelaufträgen als auch bei größeren Projekten die CAT-Software SDL Trados 2006. Auf Wunsch erstellen wir eine Termonilogiedatenbank mit Hilfe der Software Trados TermExtract.
Anfang Sommer 2006 erhielten wir die DIN EN Registratur für unsere Verpflichtung für die EInhaltung der DIN EN 2345. Im September 2006 sind wir der Vereinigung Ungerischer Übersetzungsbüros beigetreten. Bis Ende dieses Jahres möchten wir auch das QS-Zertifikat ISO 9001 erhalten.
Bei weiteren Fragen und Anregungen stehe ich Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung.
Zsohár, Zsuzsanna
Geschäftsführerin
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 75 Pontos do nível PRO: 67