Idiomas de trabalho:
inglês para português

Mariana Ribeiro
Localização de jogos, 7 anos de EXP

Brasil
Horário Local: 20:27 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Mariana Ribeiro is working on
info
Oct 27, 2021 (posted via ProZ.com):  Another game successfully localized! Kathy Rain: Director's Cut is officially out on Steam, GOG, Android, and iOS (soon on Nintendo Switch, too)! https://store.steampowered.com/app/1395030/Kathy_Rain_Directors_Cut/ ...more, + 2 other entries »
Total word count: 30000

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, MT post-editing
Especialização
Especializado em:
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoCinema, filmes, TV, teatro
Internet, comércio eletrônicoGeral/conversas/saudações/cartas
Computadores (geral)Computadores: software
Computadores: hardwareComputadores: sistemas, redes
Cozinha/culináriaMóveis/utilidades domésticas

Taxas

Entradas Blue Board feitas por este usuário   1 entrada

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Glossários Medieval Weapons
Formação educacional em tradução Graduate diploma - Faculdade Unyleya
Experiência Anos de experiência em tradução: 10 Registrado no ProZ.com: May 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Crowdin, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Poedit, POEditor, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Site https://www.mariana-ribeiro.com/
Práticas profissionais Mariana Ribeiro endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

Hello, I am glad you are here!


My name is Mariana and I am a Brazil-based (UTC-3) English into Brazilian Portuguese translator specializing in games. I also hold a degree in Translation from October 2021. My journey in the translation world began in 2014.


PROFESSIONAL EXPERIENCE:

– Game translation, editing, and proofreading services provided both for direct clients and agencies.

– Store pages, update notices with quick turnaround, in-game descriptions, lore, dialogues, UI elements, cutscenes subtitles… Basically every type of game text.

– Application of translation techniques, transcreation, QA.


EDUCATION:

– Undergraduate in System Analysis and Development.

– Graduate in Translation and Proofreading of English Texts.


OTHER:

– Passionate gamer, each and every project becomes like a child to me.

– Some experience with localization engineering, project management, and LQA.

– Great handling of tags, placeholders, and variables.

– CAT tools fan. Fast learner. I work mostly with memoQ (9.12) and Trados Studio (2021).


Daily output: 3,000 to 3,500 words.


My LinkedIn profile


Please do not hesitate to contact me if you have any questions or requests! I would love to hear from you!


Thank you for visiting!

Palavras-chave portuguese, brazilian, computers, hardware, software, localization, video games, videogames, cooking, culinary. See more.portuguese, brazilian, computers, hardware, software, localization, video games, videogames, cooking, culinary, it, game, games, network. See less.


Última atualização do perfil
Sep 4



More translators and interpreters: inglês para português   More language pairs