Idiomas de trabalho:
inglês para português

Débora Chaves
Quality, accuracy and just in time

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil
Horário Local: 20:00 -03 (GMT-3)

Nativo para: português Native in português

No client feedback collected


Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation
Especialização
Especializado em:
Publicidade/Relações públicasArtigos têxteis/vestuário/moda
Comidas e BebidasNegócios/comércio (geral)
Telecom(unicações)TI (Tecnologia da Informação)
Computadores (geral)Cosméticos, beleza
Cozinha/culináriaRecursos humanos

Taxas
General rate: 0.15 USD per word

Portfolio Amostras de tradução submetidas : 2
Formação educacional em tradução Other - PUC- RJ
Experiência Anos de experiência em tradução: 18 Registrado no ProZ.com: Apr 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Site http://www.outras-palavras.com
Bio
I'm a Brazilian multi-media journalist, copy-writer, text editor and translator (English-Brazilian Portuguese), with a solid experience in the largest publishing and media groups in Brazil. As translator, I've been working with localization. My portfolio includes work in the areas of corporate communication, marketing, tourism, HR, IT and localization for companies like Cargill, Tetra Pak, FM Logistic, Ebsco, Emerson, and others. Due to confidentiality agreements, I cannot post corporate examples on my profile. I use Trados Studio CAT tool, which allows me to translate content from apps or webpages preserving formatting and tag placements. The tool also allows me to build, or import, If the customer already has, specific glossaries. These glossaries provide consistency to the translations, preserving the client's corporate language. But I can also use any translation tool provided by the client.I hold a Masters in Journalism from Universidade Federal do Rio de Janeiro and a Specialization Course in English-Portuguese Translation from Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Palavras-chave IT, computers, technology, software, app, localization, HR manuals, corporate communication, help files, newsletters. See more.IT, computers, technology, software, app, localization, HR manuals, corporate communication, help files, newsletters, . See less.


Última atualização do perfil
Apr 30, 2019



More translators and interpreters: inglês para português   More language pairs