This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglês para português - Valor padrão: 0.07 - EUR %4 por palavra italiano para português - Valor padrão: 0.07 - EUR %4 por palavra francês para português - Valor padrão: 0.07 - EUR %4 por palavra
francês para português: Biophilie General field: Outra Detailed field: Meio ambiente e ecologia
Texto de origem - francês C’est un fait incontestable : l’Homme a un besoin vital d’être connecté à la Nature. Cet attrait inné et indéfectible pour toutes les formes du vivant a un nom : la biophilie.
Popularisée aux Etats-Unis dans les années 80, la biophilie s’impose aujourd’hui dans nombre de cités comme un élément clé dans la conception des villes, des quartiers et des bâtiments. Car tout contact avec la Nature agit directement sur notre bien-être et notre santé. De nombreuses études scientifiques démontrent les bienfaits de vivre en relation avec un environnement naturel en milieu urbain et l’importance de la Nature dans le choix du lieu d’habitation : baisse de la criminalité dans les quartiers, stimulation du système immunitaire, baisse de la fréquence cardiaque, rétablissement accéléré chez certains patients dans les hôpitaux… La biophilie agit définitivement comme un accélérateur de bien-être.
Tradução - português É um facto incontestável: O Homem tem uma necessidade vital de se manter ligado à natureza. Esta atração inata e constante por toda e qualquer forma de vida tem um nome: biofilia.
Popularizada nos Estados-Unidos nos anos 80, a biofilia impõe-se atualmente em várias cidades como um elemento-chave na sua conceção, e também na conceção dos seus bairros e dos seus edifícios, uma vez que todo o contacto com a Natureza atua diretamente no nosso bem-estar e na nossa saúde. Numerosos estudos científicos demonstram os benefícios de um relacionamento com a Natureza nos meios urbanos e a sua importância na escolha do local onde habitar: diminuição da criminalidade nesses bairros, estímulo do sistema imunitário, descida da frequência cardíaca, restabelecimento acelerado para certos pacientes nos hospitais... Sem dúvida, a biofilia atua como um acelerador do bem-estar.
inglês para português: Press release General field: Outra Detailed field: Jornalismo
Texto de origem - inglês “As the first-ever exclusive automotive partner of the WSL, this unique collaboration allows us to engage with a culture that embraces the very same philosophy, beliefs and attitude of the Jeep brand on a global platform,” said Olivier Francois, Chief Marketing Officer, FCA – Global. “Together with the WSL, we are able to connect with an adventurous, athletic, influential and increasingly digital fan base of over 120 million through on-site beach activations and live online streaming of worldwide surfing events across countries including Brazil, Australia, France, China, Japan and the US., making this the Jeep brand’s first truly authentic global partnership.”
Tradução - português “Esta colaboração única, como o primeiro parceiro automóvel de sempre da WSL, permite-nos empenharmo-nos numa cultura que abraça uma filosofia comum de convicções e atitude, numa plataforma global” afirmou Olivier Francois, Chief Marketing Officer FCA – Global. “Em conjunto com a WSL, estaremos ligados a uma base de fãs aventureiros, atléticos, influentes e cada vez mais da era digital, de mais de 120 milhões, através de ativações on-site na praia e de streaming online ao vivo, dos eventos mundiais de surf em países como Brasil, Austrália, França, China, Japão e Estados Unidos, o que fará desta parceria da marca Jeep a primeira parceria verdadeiramente global”.
inglês para português: Brochure General field: Outra Detailed field: Automóveis/carros e caminhões
Texto de origem - inglês Comfort and entertainment on board are assured thanks to the Uconnect™ Infotainment System touch screen, either 5" and 6,5". With compatible Bluetooth® smartphones you’ll always have hands-free control of your music, messages and calls. In addition, Uconnect™ 6,5" Radio Nav LIVE offers a navigation system with premium outstanding 3D graphics and Assisted-GPS sensors to ensure accurate positioning in areas where GPS signals may be obstructed.
Tradução - português Conforto e entretenimento a bordo são assegurados pelo sistema Uconnect™ Infotainment touch screen, em 5" 6,5". Utilizando smartphones compatíveis com Bluetooth®, poderá controlar com mãos livres a sua música, mensagens, e chamadas. Além disso, o Uconnect™ 6,5" Radio Nav LIVE oferece um sistema de navegação com gráficos em 3D de alta qualidade e GPS assistido por sensores para assegurar o seu correcto posicionamento em zonas onde o sinal de não haja sinal.
francês para português: Manipulation des lentilles General field: Medicina Detailed field: Outros
Texto de origem - francês Manipulation des lentilles
Lavez-vous les mains avec un savon sans lanoline et séchez-les soigneusement avant de manipuler vos lentilles. Vos doigts doivent être exempts de traces de nicotine, crème pour les mains, poussière, fibres textiles ou salissure, car tout corps étranger sous la lentille peut être cause de désagrément. Essayez de vous placer au-dessus d'une surface lisse lorsque vous manipulez les lentilles. Si vous mettez vos lentilles au-dessus d’un lavabo, fermez le bouchon. Commencez toujours par le même côté, pour éviter de confondre les lentilles droite et gauche.
Tradução - português Manuseamento das lentes
Lave as mãos com sabonete sem lanolina e seque-as bem antes de manusear as lentes. Os seus dedos devem estar perfeitamente limpos, livres de vestígios de nicotina, creme das mãos, pó, ou sujidade, uma vez que qualquer corpo estranho na lente pode causar incómodo. Coloque-se numa superfície lisa ao manusear as lentes. Se estiver em frente ao lavatório ao colocá-las, feche a tampa do mesmo. Comece sempre com o mesmo lado, para evitar confundir as lentes esquerda e direita.
italiano para português: Contrato General field: Direito/Patentes Detailed field: Direito: Contrato(s)
Texto de origem - italiano "Rappresentare la sede secondaria in ogni azione, attività commerciale, procedimento, provvedimento e procedura di fronte alle autorità portoghesi, enti amministrativi, centri e dipartimenti del l'amministrazione a livello centrale, comunale ad ogni livello e di fronte ad ogni impresa e persona giuridica, pubblica ou privata, istituzioni, società e persone fisiche ogni qualvolta siano coinvolti interessi, diretti ed indiretti, della sede secondaria. Fermo restando l'estensione dei citati poteri generali, l'institore sarà autorizzato a:"
Tradução - português Representar a sucursal em qualquer acção, actividade comercial, processo, provimento ou procedimento junto das autoridades portuguesas, entidades administrativas, centros ou departamentos da administração a nível central, local a qualquer nível e junto de qualquer empresa, pessoa jurídica, pública ou privada, instituições, empresas e pessoas físicas desde que estejam envolvidos os interesses, directos e indirectos da sucursal. Sem prejuízo da extensão dos poderes gerais citados, o gerente será autorizado a:
More
Less
Experiência
Anos de experiência em tradução: 22 Registrado no ProZ.com: Feb 2013.