Idiomas de trabalho:
alemão para português
inglês para português
português para alemão

Jéssica Alonso
DE/EN-PTBR literatura, comida, turismo.

São Paulo, São Paulo, Brasil
Horário Local: 11:48 -03 (GMT-3)

Nativo para: português 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Training, Copywriting, Translation, Transcreation, MT post-editing, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Especialização
Especializado em:
MúsicaPoesia e literatura
Turismo e viagemCozinha/culinária
Recursos humanosComidas e Bebidas
Educação/pedagogia Arte, Artesanato e ofícios, Pintura
Esportes/forma física/recreaçãoCinema, filmes, TV, teatro

Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas respondidas: 1, Perguntas feitas: 4
Entradas Blue Board feitas por este usuário   1 entrada

Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária, Payoneer
Glossários Médico
Formação educacional em tradução Graduate diploma - Estacio
Experiência Anos de experiência em tradução: 13 Registrado no ProZ.com: Oct 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações alemão para português (Universidade de São Paulo)
português para alemão (Universidade de São Paulo)
inglês para português (Universidade Estácio de Sá)
português para inglês (Universidade Estácio de Sá)
Associações N/A
Software Amara, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, SDLX, STAR Transit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume inglês (PDF), português (PDF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Improve my productivity
Bio
Tradutora de textos e legendadora de material audiovisual em inglês e
alemão para o português do Brasil desde 2011.
Bacharela em Letras com habilitação em português e alemão pela USP; Especialista em Tradução de Inglês pela Universidade Estácio.
Foco em traduções literárias e nas áreas de artes, turismo, gastronomia, marketing, RH e treinamento.
Experiência com
traduções editoriais e técnicas.
Usuária das ferramentas de tradução Trados
Studio 2015, XLIFF Editor, Memsource e do software de legendagem Subtitle
Workshop.
Rendimento diário médio de 3.000 palavras e/ou 8 minutos de material
audiovisual

Palavras-chave Brazilian Portuguese, German, English, arts, education, tourism, subtitling, translation, arts, literature. See more.Brazilian Portuguese, German, English, arts, education, tourism, subtitling, translation, arts, literature, food. See less.


Última atualização do perfil
Apr 19, 2023