This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
Pontos de nível PRO: 67, Perguntas respondidas: 204
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 3
português para inglês: Part of the ethical code for Translators and Interpreters (Brazil) General field: Outra
Texto de origem - português Principios Fundamentais
Art. 1o Sao deveres fundamentais do tradutor:
§1o respeitar os textos ou outros materiais cuja traducao lhe seja confiada, nao utilizando seus conhecimentos para desfigura-los ou altera-los;
Tradução - inglês Fundamental Principles
Article 1 These are fundamental duties of the translator:
§ 1 to respect the texts and other materials with which they have been entrusted to translate, not utilizing their knowledge to disfigure or alter them;
inglês para português: FIVE GOLDEN RULES General field: Ciência Detailed field: Cálculo e estatística
Texto de origem - inglês http://www.amazon.com/Five-Golden-Rules-20th-Century-Mathematics/dp/0471193372
inglês para português: The Exile's Song General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesia e literatura
Texto de origem - inglês Canção do Exílio
"Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves, que aqui gorjeiam,
Não gorjeiam como lá.
Nosso céu tem mais estrelas,
Nossas várzeas têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida mais amores.
Em cismar, sozinho, à noite,
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
Minha terra tem primores,
Que tais não encontro eu cá;
Em cismar — sozinho, à noite —
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
Não permita Deus que eu morra,
Sem que eu volte para lá;
Sem que desfrute os primores
Que não encontro por cá;
Sem qu’inda aviste as palmeiras,
Onde canta o Sabiá."
Gonçalves Dias
From http://www.stirlinglaw.com/ea/exilio.htm
Tradução - português
My land has palms
and that is the robin's singing's where;
The birds who here warble,
Do not warble as in there
Our sky has more whams,
Our land has more flowers,
Our groves have more life,
Our life, more lovers.
In brooding lonely at night,
More delight, there, do I find.
My home has palms
Where the robin warbles..
My land has splendors,
And such are they that I here do not find;
In brooding – lonely, at night –
More delight there do I find;
My land has palms
Where the robin warbles.
Oh, my God, do not allow that I die
Without that, of going back there;
Without that, of savouring the splendors
That here I cannot find;
Without having that again, of the palms under my sight
Where the robin warbles.
Technical Bachelor in the English language (FISK Schools, four years);
Postgraduate Diploma in Interpretation/Translation (UERJ, one year);
MA in Arts (Philosophy, IICSE);
PhD (research) in Philosophy of Language (UQ) - solved THE SORITES PARADOX;
Research in the English Language, Semiotics (see Semiotica, for example);
Translator of the best-selling book Five Golden Rules (John Casti);
NAATI accredited in Translation and Interpretation, exam, first sitting (no. 40296);
Accredited by the Consulate of Portugal in Australia for translation and interpretation; and
Working professionally with translation and interpretation since 1991.
Please help us keep on investing in these professions by buying our most recent book on the topics Translation and Interpreting:
http://www.amazon.com/Translation-Interpretation-Marcia-R-Pinheiro/dp/150588408X
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Palavras-chave mathematics, science, logic, legal, medical, education, general, philosophy, information technology, IT. See more.mathematics, science, logic, legal, medical, education, general, philosophy, information technology, IT, computers, software, hardware, machines, biology. See less.