Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês

Luiz Fernando Alves
EN/PTBR Translator, Subtitler, Localizer

Curitiba, Paraná, Brasil
Horário Local: 04:18 -03 (GMT-3)

Nativo para: português 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Especialização
Especializado em:
Computadores (geral)Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Cinema, filmes, TV, teatroJornalismo
ReligiãoFotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)
Computadores: softwareMúsica
Internet, comércio eletrônicoTI (Tecnologia da Informação)

Taxas

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 8, Perguntas respondidas: 9
Payment methods accepted Transferência bancária, Ordem de pagamento, PayPal
Experiência Anos de experiência em tradução: 13 Registrado no ProZ.com: Dec 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Photoshop, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
Events and training
Bio
I translate because I believe in a world where people are more united and informed each passing day. I translate because I love it. That drives me to be hard-working, highly attentive to details and always keen and flexible to learn new skills, both from self-experience and from those who work with me.

I work with traditional translation (with or without CAT tools), subtitling (encompassing the whole process, which includes translation, timecoding, formatting and burning) and localization (for games and other software). I have substancial experience with creative texts in marketing, media and culture environments, but my learning desire always leads me toward new areas.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 12
Pontos do nível PRO: 8


Idioma (PRO)
inglês para português8

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave portuguese, design, subtitles, video, localization, technology, arts, marketing, religion, games


Última atualização do perfil
May 22, 2024



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs