This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Texto de origem - inglês The following are the default values set
for each original mode.
Text/Photo: 22, Photo: 12, Text: 22
Each digit stands for:
One's place: Automatic density mode
Ten's place: Manual density mode
Tradução - português Os valores abaixo são os padrões para cada tipo de original.
Texto/Foto: 22, Foto: 12, Texto: 22
Função de cada dígito:
No campo das unidades: Modo de densidade automática.
No campo das dezenas: Modo de densidade manual.
More
Less
Formação educacional em tradução
Bachelor's degree - FFLCH/USP
Experiência
Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Feb 2009.
20 years experienced in electronics, working for companies such as Xerox, Sharp and Semp Toshiba. Bachelor in Language and Literature by USP (University of São Paulo). Translator of all Toshiba's multifunctional manuals into Brazilian Portuguese.
Palavras-chave printers, technology, computers, software, portuguese, USP, medical equipment, electronics, mining, cement. See more.printers, technology, computers, software, portuguese, USP, medical equipment, electronics, mining, cement, cement plant. See less.