REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:13 May 30, 2007 |
Traduções de português para espanhol [ PRO] Tech/Engineering - Materiais (plásticos, cerâmicas etc.) / envases de vidrio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Resposta selecionada de: Fabio Descalzi Uruguai Local time: 15:14 | ||||||
Grading comment
|
Resumo de todas as traduções sugeridas | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | donde consten observaciones |
|
donde consten observaciones Explicação: Al final de los análisis, se deberá emitir una síntesis por parte de la Calidad de la Unidad Fabril y la Calidad CTAB, en la cual consten / se deje constancia de observaciones, comentarios y conclusiones |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpA rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
português (Br)
Close search
|