Apr 10, 2015 08:49
9 yrs ago
português term

cabeçalhos técnicos

português para espanhol Outra Computadores (geral) Email
En el texto tratan de descubrir un delito de estafa relacionado con la recogida de una mercancía, las pruebas de las que disponen son unos correos electrónicos que intercambiaron ambas partes:

"O OPC, nas instalações das XXXX, em X, procedeu à recolha dos cabeçalhos técnicos dos e-mails, trocados entre a queixosa e o suspeito XX, para..."

Muchas gracias

Proposed translations

8 horas
Selected

cabeceras

Para completar las respuestas de los compañeros.
Example sentence:

Un mensaje está compuesto de dos partes: las cabeceras y el cuerpo. Recordemos que, además del propio mensaje, existe el concepto de 'sobre', compuesto por una dirección de origen (o remite) y otra de destino.

A continuación se muestra la cabecera estándar, visible cuando se abre un mensaje de correo electrónico, y la cabecera de forma extendida:

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
1 hora

encabezados

Idea... no pondría técnico, solamente encabezados de los correos
Something went wrong...
2 horas

encabezamientos

Usaría mejor "encabezamientos" que "encabezados".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search