Apr 10, 2015 08:49
9 yrs ago
português term
cabeçalhos técnicos
português para espanhol
Outra
Computadores (geral)
Email
En el texto tratan de descubrir un delito de estafa relacionado con la recogida de una mercancía, las pruebas de las que disponen son unos correos electrónicos que intercambiaron ambas partes:
"O OPC, nas instalações das XXXX, em X, procedeu à recolha dos cabeçalhos técnicos dos e-mails, trocados entre a queixosa e o suspeito XX, para..."
Muchas gracias
"O OPC, nas instalações das XXXX, em X, procedeu à recolha dos cabeçalhos técnicos dos e-mails, trocados entre a queixosa e o suspeito XX, para..."
Muchas gracias
Proposed translations
(espanhol)
4 | cabeceras | David Cabrera Sanchez |
4 | encabezados | Manuela Domingues |
4 | encabezamientos | GuadalupeAznar |
Proposed translations
8 horas
Selected
cabeceras
Para completar las respuestas de los compañeros.
Example sentence:
Un mensaje está compuesto de dos partes: las cabeceras y el cuerpo. Recordemos que, además del propio mensaje, existe el concepto de 'sobre', compuesto por una dirección de origen (o remite) y otra de destino.
A continuación se muestra la cabecera estándar, visible cuando se abre un mensaje de correo electrónico, y la cabecera de forma extendida:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
1 hora
encabezados
Idea... no pondría técnico, solamente encabezados de los correos
2 horas
encabezamientos
Usaría mejor "encabezamientos" que "encabezados".
Something went wrong...