Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
wo man die Seele baumeln lassen kann
alemão translation:
onde a alma pode espairecer
Added to glossary by
Ursula Dias
Jun 15, 2009 17:18
14 yrs ago
português term
die Seele baumeln lassen
português para alemão
Marketing
Turismo e viagem
"ein Ort, wo man die Seele baumeln lassen kann"
Kennt jemand einen schönen Ausdruck dafür im PT/PT?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Kennt jemand einen schönen Ausdruck dafür im PT/PT?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Proposed translations
(alemão)
4 +1 | onde a alma pode espairecer | Elisabeth Renger (X) |
4 | deixar a alma balançar | Wolf Kux |
4 | descansar/relaxar | ana_trad |
4 | onde pode desfrutar de toda a leveza do ser | Helga CF |
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
onde a alma pode espairecer
"Seele" não precisa ser, obrigatoriamente, alma. Pode ser mente.
Você precisa traduzir tão literalmente?
p. ex. Um lugar que faz bem ao corpo e à alma...
um lugar onde se pode lavar a alma...
Você precisa traduzir tão literalmente?
p. ex. Um lugar que faz bem ao corpo e à alma...
um lugar onde se pode lavar a alma...
Note from asker:
Hallo Elisabeth, nein, es muss gar nicht wörtlich übersetzt werden, es sollte halt nur das "Feeling" treffend beschreiben. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Elisabeth"
46 minutos
deixar a alma balançar
Etwas makaber !!!
3 horas
descansar/relaxar
Penso que é isto que se pretende transmitir.
1 dia 2 horas
onde pode desfrutar de toda a leveza do ser
só uma sugestão.
Discussion