Coxinhas de galinha

alemão translation: Brasilianische Coxinha (Paniertes Küchlein mit Hähnchenfleisch-Füllung)

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:Coxinhas de galinha
alemão tradução:Brasilianische Coxinha (Paniertes Küchlein mit Hähnchenfleisch-Füllung)
Inserido por: Danik 2014

21:45 Feb 15, 2016
Traduções de português para alemão [ PRO]
Cozinha/culinária
português termo ou frase: Coxinhas de galinha
Coxinhas de Galinha
Ultracongelado
Ingredientes: água, farinha TRIGO, carne ave (frango) (16%), ...
Claudia Fenker
Local time: 23:08
Brasilianische Coxinha (Paniertes Küchlein mit Hähnchenfleisch-Füllung)
Explicação:
http://www.arezepte.de/rezepte/205702
"Wenn die WM-Parties auf der Copacabana steigen, findet man Coxinha an jeder Straßenecke. Das Original-Rezept wird mit Huhn (Coxinha de Galinha) zubereitet"
Es gibt mehrere Varianten allerdings kenne ich selber keine ohne Hähnchenfleisch-Füllung. Der Name "coxinha" bedeutet tatsächlich Hühnerkeule, es gibt aber eine Variante mit und eine ohne Knochen. Die Version ohne Knochen ist üblicher und auch billiger.
Die Coxinha ist so charakteristisch für Brasilien, wie etwa der Apfelstrudel für
Deutschland. IMO sollte man ruhig den brasilianischen Namen benutzen mit einer kurzen Erklärung auf Deutsch zwischen Klammern.
Resposta selecionada de:

Danik 2014
Brasil
Grading comment
Vielen Dank.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +1Brasilianische Coxinha (Paniertes Küchlein mit Hähnchenfleisch-Füllung)
Danik 2014
4Hühnerkeulen
Andrew Bramhall
4Hähnchenkeulen/-schenkel
ahartje
4Panierte Hähnchenkeule / Hähnchenteile
Mariana Rohlig Sa


  

Respostas


4 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hühnerkeulen


Explicação:
Hühnerschenkel;

Andrew Bramhall
Reino Unido
Local time: 23:08
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hähnchenkeulen/-schenkel


Explicação:
Z.B.
www.chefkoch.de/rs/.../Hähnchenschenkel/Rezepte.h...
Traduzir esta página
1.510 schöne Hähnchenschenkel Rezepte auf Chefkoch.de - Deutschlands größter Kochcommunity.

ahartje
Portugal
Local time: 23:08
Falante da língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

4 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Panierte Hähnchenkeule / Hähnchenteile


Explicação:
Es sind ja nicht ganze Hähnchenkeulen, die paniert und frittiert werden, deshalb wäre Hähnchenteile eventl. passender.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2016-02-15 21:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

*Hähnchenkeulen (im Plural)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-02-15 21:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

Hier eine Erklärung: http://de.allrecipes.com/rezept/17145/coxinhas-de-frango--pa...

"Hähnchenschlegel" habe ich aber noch nie gehört.

Mariana Rohlig Sa
Alemanha
Local time: 00:08
Falante da língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
Brasilianische Coxinha (Paniertes Küchlein mit Hähnchenfleisch-Füllung)


Explicação:
http://www.arezepte.de/rezepte/205702
"Wenn die WM-Parties auf der Copacabana steigen, findet man Coxinha an jeder Straßenecke. Das Original-Rezept wird mit Huhn (Coxinha de Galinha) zubereitet"
Es gibt mehrere Varianten allerdings kenne ich selber keine ohne Hähnchenfleisch-Füllung. Der Name "coxinha" bedeutet tatsächlich Hühnerkeule, es gibt aber eine Variante mit und eine ohne Knochen. Die Version ohne Knochen ist üblicher und auch billiger.
Die Coxinha ist so charakteristisch für Brasilien, wie etwa der Apfelstrudel für
Deutschland. IMO sollte man ruhig den brasilianischen Namen benutzen mit einer kurzen Erklärung auf Deutsch zwischen Klammern.

Danik 2014
Brasil
Trabalha no campo
Falante da língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 24
Grading comment
Vielen Dank.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Marcus König: genau; in der Zusammensetzung 16% Hühnerfleisch; was jetzt bei "Hähnchenschenkeln" auch ein etwas knapper Anteil wäre ;-)
7 horas
  -> Vielen Dank, Marcus! Ja, sicher!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search