Glossary entry

português term or phrase:

Fale conosco: Central de Relacionamento

francês translation:

Contactez-nous : Service Client

Added to glossary by Diana Salama
Oct 28, 2013 17:45
10 yrs ago
8 viewers *
português term

Fale conosco: Central de Relacionamento

português para francês Outra Outros
Contexto: Conta de telefone

Na própria conta (ou boleto) de telefone a ser paga, consta em cima a frase que citei.
É a própria conta, com valor a ser pago, data de vencimento, etc...
Traduzi:
Contactez-nous: Centrale de Relations (?)
mas não estou ada segura.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Philippe Locquet

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 hora
Selected

Contactez-nous : Service Client

Je pense que c'est ça, cette "centrale" est en fait un service client type.
Peer comment(s):

agree Gil Costa
1 hora
obrigada Gil!
agree Philippe Locquet
20 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci de votre aide, Sindia et Nicole!"
3 horas

service après-vente

ou service client ou service clientèle, une question de marketing
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search