Você está sabendo do show de chorinho que vai ter?

inglês translation: Have you heard about the upcoming chorinho show?

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:Você está sabendo do show de chorinho que vai ter?
inglês tradução:Have you heard about the upcoming chorinho show?
Inserido por: Katarina Peters

13:51 Apr 8, 2008
Traduções de português para inglês [ PRO]
Art/Literary - Cinema, filmes, TV, teatro / Cultural related words
português termo ou frase: Você está sabendo do show de chorinho que vai ter?
How should we translated this is a movie?


Bearing in mind subtitling had no footnotes, how to deal with these cultural related expressions or words that present no translation in any other language than the source one? Any advice, suggestion?

Thanks!
Raquel Bragança
Local time: 16:21
Have you heard about the upcoming chorinho show?
Explicação:
:)
Resposta selecionada de:

Katarina Peters
Canadá
Local time: 04:21
Grading comment
Thanks, Katerina!

4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +7Have you heard about the upcoming chorinho show?
Katarina Peters
3 +2Did you know there's going to be a chorinho music show?
Kathryn Litherland
4Do you know about the Brazilian Pop Music presentation?
Andrea Alfinito Feio dos Santos
3Do you know about the chorinho show that is gonna happen?
Andrea Munhoz


Entradas de discussão: 1





  

Respostas


3 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Do you know about the chorinho show that is gonna happen?


Explicação:
It can be like this - I wouldn't even try to translate 'chorinho' :-)

Andrea Munhoz
Brasil
Local time: 05:21
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Notas para o respondente
Consulente: Thank you, Katarina!

Consulente: Sorry! Thanks, Andrea!!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +7
Have you heard about the upcoming chorinho show?


Explicação:
:)

Katarina Peters
Canadá
Local time: 04:21
Falante da língua materna: húngaro, inglês
Pontos PRO na categoria: 12
Grading comment
Thanks, Katerina!
Notas para o respondente
Consulente: Thanks, Katarina!


Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  rhandler: Who is xxx? // Foi pane momentânea do site, já corrigida.
4 minutos
  -> Thanks, xxx! //Desculpe, Ralph, juro que vi um "agree" de um xxx com um sufixo de numeros, nao, nao estou halucinando, talvez foi um "computer glitch"...

concordo  Ben Kohn: certainly
6 minutos
  -> Thanks, Ben

neutro  Kathryn Litherland: I'm not sure that "upcoming" sounds natural in spoken casual dialogue.
8 minutos
  -> Thanks Kathryn

concordo  Carlos Quandt
21 minutos
  -> Thanks again xxx //quandt, curiosamente, a sua sigla também apareceu primeiro como xxx...talvez você poderia explicar...

concordo  Luciana Ribeiro: Eu trocaria o "the" por " this "já que é um show específico
49 minutos
  -> Obrigada Luciana

concordo  Katia DG: con Luciana
4 horas
  -> Thanks, katia

concordo  Cristina Santos
5 horas
  -> Obrigada, Cristina!

concordo  Humberto Ribas
1 dia 41 minutos
  -> Obrigada, Humberto!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Do you know about the Brazilian Pop Music presentation?


Explicação:
There is no translation for this kind of word. It is known as a Brazilian popular music style.


    Referência: http://en.wikipedia.org/wiki/Choro
Andrea Alfinito Feio dos Santos
Local time: 05:21
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Notas para o respondente
Consulente: Thanks for your suggestion, I was even thinking of using folk music.


Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
neutro  Amy Duncan (X): "Brazilian pop music" is too general - better to leave it as "chorinho" or "choro." I also would not use "folk music."
53 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

15 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +2
Did you know there's going to be a chorinho music show?


Explicação:
I would leave in the source term but add in "music" to provide at least some clue for the viewer who doesn't know what a chorinho show is.

Kathryn Litherland
Estados Unidos
Local time: 04:21
Falante da língua materna: inglês
Notas para o respondente
Consulente: Thanks, Kathryn!


Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Amy Duncan (X): I wouldn't even bother with "music," since anyone interested in chorinho would know what it is.
50 minutos
  -> You're right, and I'm kicking myself for not thinking of "concert" instead of music show, which both sounds natural in the context of the two speakers *and* clues in the movie audience (who may not know chorinho from chorizo).

concordo  Marian Vieyra
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search