Kapitalleistungen

português translation: benefícios pecuniários / benefícios financeiros

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
alemão termo ou frase:Kapitalleistungen
português tradução:benefícios pecuniários / benefícios financeiros
Inserido por: Fabio Said

13:21 Jul 17, 2009
Traduções de alemão para português [ PRO]
Bus/Financial - Direito: Tributação e alfândega
alemão termo ou frase: Kapitalleistungen
Empfängerin von Vorsorgeleistungen (Renten, ***Kapitalleistungen ***)
Wolf Kux
Brasil
Local time: 04:08
benefícios pecuniários / benefícios financeiros
Explicação:
Isso é Schweizer Amtsdeutsch!

Exemplo de uso:
"1. Der Quellensteuer unterliegen Personen ohne Wohnsitz oder Aufenthalt in der Schweiz, die Renten, Kapitalleistungen oder andere Vergütungen aus privatrechtlichen Einrichtungen der beruflichen Vorsorge oder aus anerkannten Formen der gebundenen Selbstvorsorge erhalten."

A meu ver, corresponde aos benefícios pecuniários / benefícios financeiros.

"PROJETO DE LEI N.º 5.325, DE 2009
(Do Sr. Geraldo Resende)
Dispõe sobre a proibição de titular de cargo eletivo receber benefícios pecuniários provenientes de programas assistenciais.
...
Art. 1º O titular de cargo eletivo, nas três esferas de Governo, fica proibido de receber, sob qualquer pretexto, benefícios financeiros e transferências de renda provenientes de programas assistenciais governamentais. "
http://www.camara.gov.br/sileg/MostrarIntegra.asp?CodTeor=66...


"EMENTA - O pagamento de benefícios pecuniários por entidades de previdência privada a pessoas físicas participantes está sujeito à incidência do imposto de renda na fonte como antecipação do devido na declaração:"
http://www.fiscosoft.com.br/indexsearch.php?PID=5571

Boa sorte!
Resposta selecionada de:

Fabio Said
Alemanha
Local time: 09:08
Grading comment
Muito Grato !
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4benefícios pecuniários / benefícios financeiros
Fabio Said
3prestações em dinheiro
ahartje
3su
Tina Heidland


Entradas de discussão: 1





  

Respostas


45 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benefícios pecuniários / benefícios financeiros


Explicação:
Isso é Schweizer Amtsdeutsch!

Exemplo de uso:
"1. Der Quellensteuer unterliegen Personen ohne Wohnsitz oder Aufenthalt in der Schweiz, die Renten, Kapitalleistungen oder andere Vergütungen aus privatrechtlichen Einrichtungen der beruflichen Vorsorge oder aus anerkannten Formen der gebundenen Selbstvorsorge erhalten."

A meu ver, corresponde aos benefícios pecuniários / benefícios financeiros.

"PROJETO DE LEI N.º 5.325, DE 2009
(Do Sr. Geraldo Resende)
Dispõe sobre a proibição de titular de cargo eletivo receber benefícios pecuniários provenientes de programas assistenciais.
...
Art. 1º O titular de cargo eletivo, nas três esferas de Governo, fica proibido de receber, sob qualquer pretexto, benefícios financeiros e transferências de renda provenientes de programas assistenciais governamentais. "
http://www.camara.gov.br/sileg/MostrarIntegra.asp?CodTeor=66...


"EMENTA - O pagamento de benefícios pecuniários por entidades de previdência privada a pessoas físicas participantes está sujeito à incidência do imposto de renda na fonte como antecipação do devido na declaração:"
http://www.fiscosoft.com.br/indexsearch.php?PID=5571

Boa sorte!

Fabio Said
Alemanha
Local time: 09:08
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 16
Grading comment
Muito Grato !
Login to enter a peer comment (or grade)

51 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prestações em dinheiro


Explicação:
Da es sich nicht um Kapitalerträge zu handeln scheint.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-07-17 14:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ou: prestações monetárias

ahartje
Portugal
Local time: 08:08
Falante da língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 142

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
neutro  Ursula Dias: Anke, ich glaube "prestacoes" sind wiederkehrende Zahlungen, das steht aber nicht im AT
8 minutos
  -> Prestações sind Leistungen; ob die nun wiederkehrend oder einmalig sind steht weder im Originaltext noch im Übersetzungsvorschlag.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
su


Explicação:
Das sind Leistungen, also Zahlungen der Versicherung an den Empfänger. Wie wäre es mit:
importâncias (pagas ou recebidas - je nach sichtweise), pagamentos efectuados (a favor...)

Hilft das?

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage20 Stunden (2009-07-20 09:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

su = siehe unten ;-)

Tina Heidland
Alemanha
Local time: 08:08
Falante da língua materna: alemão
Pontos PRO na categoria: 8
Notas para o respondente
Consulente: su ... ???

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search