boucler la boucle

português translation: Fechar circulos

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
francês termo ou frase:boucler la boucle
português tradução:Fechar circulos
Inserido por: Ines Matos

08:29 Oct 13, 2011
Traduções de francês para português [ PRO]
Art/Literary - Gíria
francês termo ou frase: boucler la boucle
comment traduire en PT de portugal, pour dire par exemple que la boucle est bouclée, dans le sens où des gens originaires du portugal retournent à leurs racines en adoptant au portugal, et ont ainsi "bouclé la boucle" ?
Magali de Vitry
Local time: 10:41
Fechar circulos
Explicação:
'fechar circulos' ou 'fechar etapas'
Resposta selecionada de:

Ines Matos
Espanha
Local time: 10:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +3Fechar circulos
Ines Matos
4 +1voltar às origens
Madalena Ribeiro
3 +1fechar o/um ciclo
Luís Hernan Mendoza


  

Respostas


9 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +3
Fechar circulos


Explicação:
'fechar circulos' ou 'fechar etapas'

Ines Matos
Espanha
Local time: 10:41
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notas para o respondente
Consulente: obrigada


Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Maria Teresa Borges de Almeida: Fechar o círculo!
1 hora
  -> Obrigada, Teresa!

concordo  Sindia Alves: *fechar o círculo*
3 horas
  -> Obrigada, Sindia!

concordo  Carlos Soares da Silva: sem dúvida. Ver aqui : http://www.linguee.pt/portugues-ingles/traducao/fechar o c�rcu...
9 horas
  -> Obrigada, Carlos!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +1
fechar o/um ciclo


Explicação:
Sugestão.

Em Português brasileiro eu creio que assim seria a tradução mais apropriada. Vejo ocorrências para a expressão no google.pt, mas somente os colegas de Portugal poderão confirmar a adequação.

Luís Hernan Mendoza
Brasil
Local time: 05:41
Falante da língua materna: português

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Gil Costa
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
voltar às origens


Explicação:
voltar às origens

Madalena Ribeiro
Local time: 09:41
Falante da língua materna: português

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Mafalda d'Orey de Faria
11 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search