sous-jacent

português translation: subjacente

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
francês termo ou frase:sous-jacent
português tradução:subjacente
Inserido por: Elisabete Cunha

20:16 May 7, 2007
Traduções de francês para português [ PRO]
Investimentos/títulos / Certificats d'investissement
francês termo ou frase: sous-jacent
L'investisseur anticipant une hausse du ***sous-jacent***, peut grâce aux Certificats XXX, profiter de la progression de valeurs cotées sur des marchés...
Elisabete Cunha
Portugal
Local time: 07:38
subjacente
Explicação:
é mesmo, agora convém tentar verificar se se trata de um índice, taxa, etc.

:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-05-07 20:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

estou precisamente a fazer um trabalho desses!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-07 20:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

normalmente, são activos ou títulos
Resposta selecionada de:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 07:38
Grading comment
Claro! Só achei estranho por aparecer o adjectivo sozinho. Agora vejo que o substantivo deve estar subentendido. Obrigada! :-)
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
5 +5subjacente
Mariana Moreira
3subjacente
cristina estanislau


  

Respostas


2 minutos   confiança: Answerer confidence 5/5 concordância entre colegas (geral): +5
subjacente


Explicação:
é mesmo, agora convém tentar verificar se se trata de um índice, taxa, etc.

:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-05-07 20:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

estou precisamente a fazer um trabalho desses!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-07 20:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

normalmente, são activos ou títulos

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 07:38
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Claro! Só achei estranho por aparecer o adjectivo sozinho. Agora vejo que o substantivo deve estar subentendido. Obrigada! :-)

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Madalena Ribeiro
0 min
  -> Obrigada, Madalena

concordo  cristina estanislau
1 min
  -> Obrigada, Cristina

concordo  Carmem Cacciacarro
4 minutos
  -> Obrigada, Carmen

concordo  Deoceli MENDES
7 minutos
  -> Obrigada, Deoceli

concordo  Maria Claypoole
16 minutos
  -> Obrigada, Maria
Login to enter a peer comment (or grade)

3 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subjacente


Explicação:
*

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-05-07 20:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

desculpe mariana - não vi a sua resposta pois estava a responder.

cristina estanislau
Local time: 07:38
Falante da língua materna: português
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search