remplissage des cuvettes par ruissellement et apports latéraux

português translation: enchimento das bacias por escoamento e entradas/afluxos laterais

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
francês termo ou frase:remplissage des cuvettes par ruissellement et apports latéraux
português tradução:enchimento das bacias por escoamento e entradas/afluxos laterais
Inserido por: Gil Costa

10:59 Jul 15, 2011
Traduções de francês para português [ PRO]
Geografia
francês termo ou frase: remplissage des cuvettes par ruissellement et apports latéraux
Cette perte importante de surface inondée reste théorique car elle ne tient pas compte du remplissage des cuvettes par ruissellement et apports latéraux (petits affluents et pluie).

Traduction: enchimento das bacias por escoamento e contribuições laterais
Manuela Domingues
Portugal
Local time: 12:27
enchimento das bacias por escoamento e entradas/afluxos laterais
Explicação:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2011-07-15 11:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Em vez de "escoamento", também pode utilizar "escorrimento".
Resposta selecionada de:

Gil Costa
Portugal
Local time: 12:27
Grading comment
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +2enchimento das bacias por escoamento e entradas/afluxos laterais
Gil Costa


  

Respostas


10 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +2
enchimento das bacias por escoamento e entradas/afluxos laterais


Explicação:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2011-07-15 11:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Em vez de "escoamento", também pode utilizar "escorrimento".

Gil Costa
Portugal
Local time: 12:27
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 72

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Maria Teresa Borges de Almeida
10 minutos
  -> Obrigado, Teresa!

concordo  Leonor Abeca (X): ou contributos laterais
34 minutos
  -> Obrigado, Leonor!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search