Glossary entry (derived from question below)
Sep 2, 2009 13:15
14 yrs ago
francês term
hors délai
francês para português
Ciência
Meio ambiente e ecologia
"Il faut environ 10 ans pour construire un seul réacteur nucléaire. Cette technologie est donc totalement hors délai face à l’urgence climatique."
Gostaria de "ouvir" a vossa opinião sobre a melhor tradução para esta expressão, neste contexto.
Obrigado, desde já!
Gostaria de "ouvir" a vossa opinião sobre a melhor tradução para esta expressão, neste contexto.
Obrigado, desde já!
Proposed translations
(português)
4 +2 | obsoleta | Maria Teresa Borges de Almeida |
4 +2 | fora de prazo | Nathalie Tomaz |
4 +2 | ultrapassada | João Araújo |
5 | fora de uso | charmimo |
4 | desactualizada | Martine COTTARD |
3 | desfasada | Sara Assureira |
Proposed translations
+2
1 hora
Selected
obsoleta
Embora concordando com a proposta do João, lembrei-me desta hipótese (bem sei que é quase um sinónimo, mas creio que corresponde melhor à ideia).
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todas pelas sugestões apresentadas. A proposta da Teresa confirmou precisamente a opção que eu já havia tomado."
+2
2 minutos
fora de prazo
é o que eu diria
2 minutos
desfasada
sug.
+2
23 minutos
ultrapassada
Aqui neste contexto parece-me mais adequado o termo ultrapassada do que fora de prazo
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
1 hora
|
Obrigado Teresa
|
|
agree |
Gustavo Trad (X)
5 dias
|
Obrigado Gustavo
|
3 dias 1 hora
fora de uso
fora do tempo nao da para utilizar essa tecnologia por isso fora de uso
5 dias
desactualizada
Esta tecnologia está portanto completamente desactualizada face.......
Veio-me isto de repente à ideia.....
Veio-me isto de repente à ideia.....
Something went wrong...