Jan 18, 2017 17:20
8 yrs ago
2 viewers *
inglês term

Loose lips might sink ships

inglês para português Outra Geral/conversas/saudações/cartas
Documento sobre confidencialidade.
Preciso de um ditado que diga o que o original quer dizer: ter cuidado com o que se fala.

Proposed translations

+5
5 minutos
Selected

Em boca fechada não entra mosca

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Catarina Ribas : Concordo! :)
1 min
agree JONATAS WELTER : Não dar com a língua nos dentes também é boa.
49 minutos
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
1 hora
agree Soraya Guimarães Hoepfner
2 horas
agree Danik 2014
10 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nesse caso, essa é a resposta que mais se encaixou no contexto. Obrigado!"
7 minutos

Cuidado com o que diz. A lingua é um veneno!

eu traduziria assim
Something went wrong...
+3
12 minutos

o peixe morre pela boca

Exclui minha sugestão igual à do João e da Catarina.

Só para aumentar a variedade de escolhas.
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Concordo, o provérbio significa que é perigoso falar demasiado.
36 minutos
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
1 hora
agree Danik 2014 : Bem próximo do original!
10 horas
Something went wrong...
+2
44 minutos

não dar com a língua nos dentes

Na tentativa de advertir os milbloggers, em novembro de 2005, o Pentágono enviou para os militares em combate no Oriente Médio uma comunicação intitulada Loose blogs may blow up BCTs (“Blogs indiscretos podem explodir patrulhas”).
O alerta fazia referência a um famoso slogan criado, durante a Segunda Guerra Mundial pelo governo norte-americano, a fim de evitar o vazamento de informações úteis para os inimigos: Loose lips might sink ships
(“Língua solta pode afundar navios”). 259
http://bibliotecadigital.fgv.br/dspace/bitstream/handle/1043...

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/dar-...

Penso que o sentido é precisamente o de evitar divulgar (verbalmente) informações de conteúdo sigiloso, ou "top secret".
Isto para pt-pt, não sei se a expressão funciona em pt-br.



--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-01-18 18:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wikipedia.org/wiki/Loose_lips_sink_ships

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2017-01-18 18:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

"A palavra é de prata o silêncio é de ouro", ou seja, falar na altura devida, mas saber também calar-se, ser reservado em determinadas situações.
Peer comment(s):

agree Danik 2014
10 horas
Obrigada Danik.
agree Catarina Ribas
14 horas
Obrigada Catarina.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search