commentator

português translation: selector

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase: commentator
português tradução:selector
Inserido por: Ana Carneiro

16:59 Dec 15, 2004
Traduções de inglês para português [ PRO]
Tech/Engineering - Eletrônica/engenharia elétrica / motores el�ctricos
inglês termo ou frase: commentator
CAros colegas,
Alguém sabe a tradução supra no contexto seguinte?:
One voltmeter with commentator range 0-415 V.
Trata-se de motores eléctricos
TIA
Ana Carneiro
Portugal
Local time: 05:08
selector
Explicação:
O termo original deve ser "commutator".
1) Se o termo se referir ao interruptor-selector do voltímetro para mudança da escala de medida, então a tradução deverá ser "selector".
2) Se o termo "commutator" se referir ao motor, então a tradução deverá ser "comutador".
Tal como a frase é apresentada, eu iria com "selector", mas a colega saberá melhor destrinçar o contexto do original.
Resposta selecionada de:

João Roque Dias
Portugal
Local time: 05:08
Grading comment
Obrigada a ambos, especialmente ao João.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
5selector
João Roque Dias
2 +1comutador
Richard Benham


Entradas de discussão: 3





  

Respostas


18 minutos   confiança: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 concordância entre colegas (geral): +1
comutador


Explicação:
See my note to asker.

Richard Benham
França
Local time: 06:08
Trabalha no campo
Falante da língua materna: inglês

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Sonia Heidemann
19 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

19 horas   confiança: Answerer confidence 5/5
commutator
selector


Explicação:
O termo original deve ser "commutator".
1) Se o termo se referir ao interruptor-selector do voltímetro para mudança da escala de medida, então a tradução deverá ser "selector".
2) Se o termo "commutator" se referir ao motor, então a tradução deverá ser "comutador".
Tal como a frase é apresentada, eu iria com "selector", mas a colega saberá melhor destrinçar o contexto do original.

João Roque Dias
Portugal
Local time: 05:08
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 285
Grading comment
Obrigada a ambos, especialmente ao João.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search