ProZ.com frequently asked questions


Concursos

Main

  • 1 - Geral

  • 1.1 - O que são os concursos de tradução ProZ.com?

    Os concursos de tradução do ProZ.com são organizados, periodicamente, para e por membros do ProZ.com, como uma forma de aprendizagem e de diversão.


  • 1.2 - Quem pode participar?

    Isto pode variar de competição para competição. Em alguns casos em que a quantidade de inscrições de membros do ProZ.com, para um determinado par de idiomas, não for suficiente, as inscrições podem ser abertas, também, para não membros, mas, por norma, são limitadas aos membros. Somente membros do ProZ.com podem receber os prêmios concedidos aos vencedores ao final. Se você ainda não for membro e quiser participar desta competição, pode obter um desconto especial para novos membros em ProZ.com. See this page for more details.

    Não-membros podem participar classificando e votando nas rodadas finais. Usuários registrados no site há, no mínimo, um mês e que trabalham no mesmo par de idiomas em que desejam votar terão a opção de votar na “qualidade da escrita”, na “precisão da tradução”, ou em ambos. Os falantes nativos da língua alvo, mas que não trabalham no par de idiomas, poderão votar, somente, na “qualidade da escrita”.

    Só poderão votar nas finais, em cada par de idiomas, os usuários que estejam registrados no site, há, no mínimo, um mês, sejam nativos na língua alvo e trabalhem no mesmo par de idiomas em que desejam votar.


  • 1.3 - Como funciona o concurso?

    O concurso tem três fases diferentes: envio, classificação e votação final.

    Durante a fase de envio os participantes apresentam traduções para qualquer idioma de qualquer um dos textos disponíveis. Todos os pares têm um prazo para enviar suas traduções. Caso algum par de idiomas receba menos de 3 traduções, não irá para as fases finais de votação, consequentemente, não terá possibilidades de ter um vencedor. Porém, o retorno poderá ser dado, na fase de envio, pois, continuará ativo para que os participantes e tradutores que trabalham naquele par, possam assinar as “tags” “gostei” ou “não gostei” e inserir um comentário.

    Note que o fim do prazo de envio poderá ser prolongado para alguns pares de língua à critério do organizador do concurso.

    Para pares com muitas traduções (>7), será aberta uma etapa de classificação para assegurar que uma grande quantidade delas participe das finais e que aquelas selecionadas sejam as melhores e mais precisas. As traduções serão votadas em duas categorias: “Qualidade da escrita” e “exatidão da tradução” numa escala absoluta de 1 (fraca) a 5 (perfeita). Nessa etapa, traduções que não tiverem probabilidade de vencer serão excluídas da competição. Essa seleção será feita com base na média das avaliações recebidas dos pares (em relação a outras traduções), após um número mínimo dos votos.

    Esse filtro colabora para que os juízes mantenham o foco nas traduções principais, garantindo que as melhores sejam incluídas na última fase. Serão selecionadas entre 3 e 7 traduções, com as melhores notas, para a fase final.

    Na fase final os votantes selecionarão a melhor do grupo. Além da primeira colocada, serão classificadas, também, a segunda e a terceira. Cada uma delas receberá a seguinte pontuação, respectivamente: quatro (4), dois (2) e um (1). A tradução que tiver a maior pontuação, na etapa final, será a vencedora.


  • 1.4 - Em quais idiomas os concursos acontecem?

    Os textos-fonte são selecionados nas línguas mais requisitadas pelos membros do ProZ.com. As traduções podem ser feitas para qualquer língua. Os pares linguísticos que tiverem sido selecionados por, pelo menos, três vezes serão considerados pares válidos para a competição.


  • 1.5 - Quais tipos de textos são escolhidos para os concursos de tradução?

    Os textos-fonte são, geralmente, trechos literários curtos, de linguagem comum. Todos os textos-fonte apresentados na competição são propostos pela comunidade.

    Nota: Os pontos de vista expressados no índice dos textos-fonte não são endossados pelas equipes ou pelos participantes do site.


  • 1.6 - Posso propor um texto fonte para um concurso futuro?

    Sim. Principalmente para línguas não faladas pelas equipes do ProZ.com, os concursos de tradução dependem dos membros da comunidade para sugerir textos apropriados na língua nativa. Caso não seja encontrado nenhum texto-fonte em determinado idioma é porque não foi sugerido ou escolhido nenhum para o concurso. Qualquer membro da comunidade pode sugerir um texto-fonte para ser traduzido em concursos em href="http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text">http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text. O fato de sugerir um texto-fonte não impede que você participe do concurso. Se você sugerir um novo texto-fonte para o concurso e ele for selecionado, você ganhará um ano de assinatura do ProZ.com.


  • 1.7 - Como posso saber quando um novo concurso será aberto?

    Você pode ser informado sobre comunicados relacionados a novos concursos de tradução clicando em contest page ou clicando em “Clique aqui se quiser receber novidades sobre concursos de tradução do ProZ.com”. " box in your email preferences page.


  • 1.8 - Como os vencedores serão escolhidos?

    Os vencedores serão escolhidos com base da votação por pares. Eles receberão um certificado digital em seus perfis e reconhecimento, na comunidade, por ter produzido as melhores traduções em seus pares de idiomas. O vencedor do prêmio principal será escolhido entre todos os vencedores do concurso.

    Nota: Em caso de questionamento sobre a legitimidade de uma tradução, de algum participante, não o faça publicamente. Se você perceber alguma arbitrariedade ou desejar relatar algum abuso, utilize o canal apropriado que é pedido de averiguação, em que a equipe do ProZ examinará a questão.


  • 1.9 - Existe um fórum específico para a discussão de assuntos relacionados ao concurso?

    Sim, todos os assuntos relacionados aos concursos podem ser discutidos no Fórum Concursos de Tradução ProZ.com.


  • 1.10 - Poderei fazer comentários sobre as traduções ou textos-fonte nos fóruns?

    Durante as fases de envio, classificação e votação não serão permitidos comentários públicos nem sugestões de tradução para os textos-fonte em fóruns ou em qualquer outro lugar (exceto nas "tags" e nos comentários permitidos na interface do concurso). No entanto, discussões sobre as dificuldades apresentadas pelo texto-fonte e soluções linguísticas serão bem-vindas assim que a votação estiver concluída.


  • 1.11 - Os vencedores receberão algum prêmio?

    Alguns vencedores serão contemplados com prêmios. Todos os vencedores receberão um certificado digital e, opcionalmente, o reconhecimento na comunidade e em seus perfis.


  • 1.12 - Posso enviar um comentário a respeito do concurso?

    Sim. Se você quiser compartilhar algum comentário, sobre o concurso, com a comunidade, entre em contato o coordenador em área de suporte "on-line". Seu comentário será verificado para inclusão no http://www.proz.com/testimonials/contests">contest testimonials page.


  • 1.13 - Onde posso encontrar informações sobre os concursos anteriores?

    Visite Past contests page e acesse as informações em cada concurso realizado desde 2007, inclusive vencedores e os retornos fornecidos a eles.



  • Main - Top


  • 2 - Como enviar uma tradução a um concurso.

  • 2.1 - É possível participar do concurso com um colega?

    Sim. É possível que dois tradutores trabalhem juntos numa mesma competição. Nestes casos, um dos participantes deverá enviar a tradução à competição, identificando seu parceiro.

    Não membros podem trabalhar em parceria com membros para participar da competição. Mas, apenas os membros poderão visualizar a opção para submeter a tradução. Após ter enviado a tradução, o participante deverá identificar seu parceiro.


  • 2.2 - Por que não encontro textos-fonte na minha língua de origem?

    As competições de tradução do ProZ.com dependem da colaboração dos participantes em muitos aspectos-- votações, comentários, envio das traduções e, também, no fornecimento de textos-fonte, apropriados, em várias línguas, (principalmente em línguas nas quais não há nativos entre os membros do ProZ.com). Você pode ajudar a fornecer textos-fonte em uma variedade de línguas para concursos futuros propondo um texto em sua língua nativa. Foram criados dispositivos para permitir que a comunidade proponha e comente potenciais textos-fonte para os concursos. Os critérios para que os textos-fonte sejam adequados também estão descritos.

    Para propôr um texto-fonte ou discutir outros textos propostos, acesse http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text


  • 2.3 - Posso me inscrever com qualquer combinação de idiomas declarado no meu perfil?

    Sim. Você pode participar da competição com qualquer idioma de trabalho ou de seu interesse, declarado no seu perfil.


  • 2.4 - Pode, o mesmo participante competir com traduções em mais de um par de idiomas?

    Não há restrições quanto à quantidade de pares de idiomas com os quais um membro qualificado possa competir.


  • 2.5 - Eu poderei editar uma tradução que eu já tenha enviado?

    Sim, você poderá editar sua tradução quantas vezes quiser durante a fase de envio. Uma vez concluída a fase de envio não será mais possível editar sua tradução.


  • 2.6 - Os participantes poderão usar tradução automática em suas traduções?

    Sim. Não há nenhuma restrição de uso de ferramentas nas traduções.


  • 2.7 - Vejo que traduções foram enviadas, mas não consigo visualizá-las. Por quê?

    Embora seja possível ver que traduções estão sendo enviadas, elas não podem ser visualizadas durante a fase de envio.


  • 2.8 - Tive acesso à tradução de um colega do texto-fonte em minha língua. O que devo fazer?

    Caso você tenha tido acesso à tradução do seu colega, do texto-fonte, na língua com a qual que você pretende participar do concurso, é aconselhável que você se abstenha de participar.


  • 2.9 - Encontrei uma tradução publicada referente ao texto-fonte em minha língua. O que devo fazer?

    Caso você encontre uma tradução publicada do mesmo texto-fonte para a língua-alvo com a qual você pretende participar do concurso, é aconselhável que você não inclua esse texto no mesmo par de idiomas.


  • 2.10 - Minha tradução poderá ser desclassificada do concurso?

    Por favor, leia regras dos concursos sobre casos de desclassificação.

    Note que pode haver desclassificações em casos de assinalação de "tags" ou votações feitas por parentes próximos (filhos, cônjuges, etc.) dos participantes, por uma questão de transparência, conforme contest rules.



  • Main - Top


  • 3 - Qualificação da fase: votar, assinalar tag, concordar/discordar e feedback

  • 3.1 - Como eu avalio uma tradução?

    Tradutores que já trabalham em determinado par de idiomas podem votar em traduções de uma ou dois categorias: “Qualidade da escrita” e “Exatidão da tradução” numa escala absoluta de 1 (fraca) a 5 (perfeita).

    Para avaliar uma tradução, clique numa estrela . Sua seleção será salva automaticamente.

    As traduções (de 3 a 7) avaliadas com as notas mais altas irão para a fase final.


  • 3.2 - Eu tenho que avaliar todas as traduções?

    Não. Você não precisa avaliar todas as traduções de um determinado par de idiomas na fase da classificação. No entanto, alguns participantes preferem avaliar tantas traduções quantas puderem. Assim, ajudam a assegurar um resultado equilibrado ao concurso ao mesmo tempo em que recebem 10 pontos do browniz para cada um dos aspectos que votarem: Qualidade da escrita ou Exatidão da tradução.


  • 3.3 - Poderei alterar minhas avaliações?

    Sim. Você poderá alterar suas avaliações até a conclusão da etapa de classificação.


  • 3.4 - Por que sinalizar as “tags” na tradução?

    Assinalar “tags” permite que os avaliadores e votantes apontem “gostei” ou “não gostei” nos segmentos da tradução que acharem pertinentes. Outros poderão, então, “concordar” ou “discordar” das “tags” assinaladas. De qualquer forma, deverão ser acrescentados comentários e links para as justificativas. Todas as “tags”, concordâncias e discordâncias ficarão anônimas até a conclusão do concurso.


  • 3.5 - Assinalar as "tags" é opcional?

    Sim. Assinalar as "tags" não altera o resultado da votação; apenas serve para comparar as notas atribuídas pelos votantes e dar um retorno aos participantes do concurso. Os vencedores serão escolhidos de acordo com a avaliação/votos que suas traduções receberem.


  • 3.6 - Como eu assinalo uma “tag”?

    Para assinalar uma “tag” de um trecho de tradução selecione-a e clique em “gostei” ou "não gostei". ou “desagrado”. Uma janela aparecerá para que você selecione uma categoria para sua “tag” e insira um comentário e um link para o argumento sobre sua colocação.


  • 3.7 - Posso deletar uma "tag" que eu tenha assinalado?

    Você pode deletar suas próprias “tags” até o momento em que elas recebam concordância ou discordância. Para removê-las passe o mouse e clique no “X” vermelho que aparecerá no canto superior direito do texto. Quando for solicitado confirme a remoção.

    As “tags” que tiverem sido deletadas não poderão ser recuperadas, portanto, esteja certo que quer deletá-las ou solicitar às equipes do ProZ.com. que o façam.

    Se uma “tag”, que você quer remover, já tiver recebido concordância ou discordância, entre em contato com as equipes do ProZ.com através da área de suporte.


  • 3.8 - E, se uma “tag”, em uma tradução, estiver errada?

    O sistema de "tagging" tem a opção de “concordar" e "discordar". Assim, aquelas que estiverem erradas, geralmente, são deletadas pelos próprios participantes.


  • 3.9 - Os comentários incluídos nas “tags” poderão ser visualizados imediatamente?

    Não. Os comentários que acompanham as “tags” estarão sujeitos a verificação pela equipe do Proz e, apenas comentários de natureza puramente linguística Réguas do local serão aprovados.


  • 3.10 - Posso concordar ou discordar das tags?

    Sim. Se uma inscrição recebeu tags, uma tag box será disponibilizada e você poderá concordar ou descordar com as tags recebidas.

    Observe que se você passar o mouse sobre uma seção já marcada, poderá ver a quais partes do texto os outros votantes se referem.


  • 3.11 - Meu nome aparecerá junto às minhas “tags”?

    Durante as fases de votação e classificação, as "tags" ficarão anônimas para outros votantes, os quais poderão concordar ou discordar delas.


  • 3.12 - Eu poderei ver quais trechos da minha tradução receberam “tags”?

    Sim. Você poderá ver as "tags" na sua tradução. No entanto, se nenhuma tiver sido assinalada, não aparecerão caixas de diálogo de “tags”.


  • 3.13 - Posso concordar ou discordar de alguma "tag" assinalada na minha própria tradução?

    Sim. Você pode concordar ou discordar assinalando as "tags" "gostei" ou "não gostei" e adicionar um comentário e um link com o argumento sobre sua colocação.


  • 3.14 -



  • Main - Top


  • 4 - Fase final: determinar os campeões

  • 4.1 - Quem pode votar?

    Usuários registrados no site há, no mínimo, um mês e trabalham no mesmo par de idiomas em que desejam votar terão a opção de votar na “qualidade da escrita”, na “precisão da tradução”, ou em ambos. Os falantes nativos da língua alvo, mas que não trabalham no par de idiomas, poderão votar, somente, na “qualidade da escrita”.

    Só poderão votar nas finais, em cada par de idiomas, os usuários que estejam registrados no site, há, no mínimo, um mês, sejam nativos na língua alvo e trabalhem no mesmo par de idiomas em que desejam votar.


  • 4.2 - Como faço para votar?

    Para selecionar clique em abaixo do texto.

    Lembre-se que, além da primeira colocada, também serão classificadas a segunda e a terceira. Cada colocação receberá a seguinte pontuação, respectivamente: quatro (4), dois (2) e um (1).


  • 4.3 - Se eu estiver participando do concurso, também poderei votar?

    Sim. Na etapa de qualificação, você poderá avaliar traduções de outros participantes. Nas finais, você poderá votar para a melhor tradução desde que não seja a sua. Em alguns casos, os finalistas poderão incluir suas próprias traduções entre as três mais bem avaliadas. Nesses casos, porém, os pontos só contarão para as demais traduções.


  • 4.4 - É opcional votar para o segundo e terceiro lugares?

    Sim. Você pode votar para a primeira colocada, apenas, ou, para a primeira e a segunda, ou, para a primeira, segunda e terceira colocadas em cada par de idiomas.

    Serão concedidos 20 pontos do browniz para cada voto que você conceder.



  • Main - Top