núcleos habitacionais

English translation: neighbo(u)rhood, maybe even shantytown

08:16 Oct 24, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Portuguese term or phrase: núcleos habitacionais
"Outro grande desafio teve por base a precariedade de núcleos habitacionais sem quaisquer condições criados sobretudo nas zonas mais periféricas. O modelo seguido por Cascais para realojar as populações dos chamados “bairro de barracas” assentou na integração dos bairros sociais na malha urbana consolidada, promovendo a formação dos mais fragilizados, a reunião das famílias e o acolhimento dentro das populações já existentes."

This is in a document about economic development with tourism as well as housing. Found in middle of the first sentence, does "núcleos habitacionais" mean housing units?
Seth Phillips
United States
Local time: 12:24
English translation:neighbo(u)rhood, maybe even shantytown
Explanation:
Núcleos habitacionais, literally, is "housing clusters", in the context it can be anything from a group of 2-3 houses to a whole neighbourhood, but I think the latter term is acceptable; in the limit, you could consider translating "núcleos habitacionais sem quaisquer condições" with "shantytown", "slum", or an equivalent.
Selected response from:

António Rufino
Portugal
Local time: 17:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3housing project
Luciano Eduardo de Oliveira
3 +2neighbo(u)rhood, maybe even shantytown
António Rufino
4 -1residential centers
airmailrpl


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
housing project


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Public_housing

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Speedy response, obrigado!

Asker: Makes sense, muito obrigado!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
13 mins

agree  Charles R. Castleberry
29 mins

agree  Donna Sandin: When I did surveys for the Dept of Labor (early 1960s) the term was "housing units" - but that refers to the individual dwellings. Housing project is what's meant here, a group of housing units. To be neutral in economic terms this would be best
9 hrs

agree  Muriel Vasconcellos: Exactly. People will say 'I grew up in the projects' and everyone knows what they mean.
14 hrs

disagree  Richard Purdom: a project is something set up by some institution, not what is meant here I think
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
neighbo(u)rhood, maybe even shantytown


Explanation:
Núcleos habitacionais, literally, is "housing clusters", in the context it can be anything from a group of 2-3 houses to a whole neighbourhood, but I think the latter term is acceptable; in the limit, you could consider translating "núcleos habitacionais sem quaisquer condições" with "shantytown", "slum", or an equivalent.

António Rufino
Portugal
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Purdom: yup, shantytown, or slums
2 days 7 hrs

agree  Vitor Pinteus: At this position in the text, I think it is preferable "housing cluster"; later, Seth can then translate "bairro de barracas" to "slum"/"shuntytown". see discussion
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
residential centers


Explanation:
núcleos habitacionais => residential centers

airmailrpl
Brazil
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Donna Sandin: In USA, this sounds to me like a building with a number of units in it. That's more limiting than the source text is I believe
1 hr
  -> doesn't sound that way to me
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search