Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Offline Promotion
Portuguese translation:
Promoção Offline
English term
Offline Promotion
Other Website
Sponsor's Retail Shops
Stadium / Outdoor Cheering
From friends / family members
Poster / City Branding
Offline Promotion
Other
Jul 17, 2014 04:04: Vitor Pinteus Created KOG entry
Jul 17, 2014 04:05: Vitor Pinteus changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1936952">Vitor Pinteus's</a> old entry - "Offline Promotion "" to ""Promoção Offline""
Proposed translations
Promoção Offline
As promoções offline são as promoções nos locais de venda, é uma promoção, real/física/material, com o produto.
Creio que o termo "offline" não tem sido traduzido, e foi incorporado assim mesmo no léxico português de Marketing.
http://blogdoe-promotion.blogspot.pt/2010/10/grande-diferenca-entre-os-pontos-de.html
http://saraivamo.wordpress.com/2010/07/17/promocao-online-ou-offline/
agree |
Francisco Fernandes
11 mins
|
agree |
Ana Ribeiro Olson (X)
26 mins
|
agree |
Claudio Mazotti
59 mins
|
neutral |
António Ribeiro
: O meu problema com este tipo de resposta é sempre o mesmo. Não vejo o ponto de fazer uma tradução em que as palavras chave são deixadas em inglês. Porque não deixar a expressão sem ser traduzida?
4 hrs
|
É a glocalização: traduz-se metade, e a outra metade é a reação local ;)) Estes casos são muito vulgares em Marketing, IT e Business. A velocidade destas áreas nos últimos anos é superior à velocidade de aceitação formal de uma tradução consensual
|
|
agree |
Soraya Guimarães Hoepfner
: trabalhei em agência de publicidade por vários anos - é o termo usado. recusá-lo é arriscar a credibilidade da fonte/cliente, certamente.
9 hrs
|
agree |
Catarina Lopes
10 hrs
|
agree |
Diana Coada (X)
10 hrs
|
agree |
Natália Mazzilli Pereira
: Trabalhei durante quatro anos em agências de marketing promocional. Online e offline são termos que já estão incorporados na linguagem dessa área.
3 days 19 hrs
|
Promoção não oficial
ações promocionais de marketing offline
http://blogdoe-promotion.blogspot.com.br/2010/10/grande-diferenca-entre-os-pontos-de.html
neutral |
António Ribeiro
: O meu problema com este tipo de resposta é sempre o mesmo. Não vejo o ponto de fazer uma tradução em que as palavras chave são deixadas em inglês. Porque não deixar a expressão sem ser traduzida?
24 mins
|
@ António Ribeiro, tanto a expressão marketing offline quanto marketing online são utilizadas no Brasil. Admiro sua experiência em outras áreas, mas me parece que você não é especialista em marketing... Correção: Por que [separado] não deixar...?
|
promoção direta, fora do sistema, espontânea
agree |
António Ribeiro
: Concordo com a tradução.
15 hrs
|
Obrigado pelo agree e pelo comentário!
|
Discussion
O único erro do trecho é o uso do verbo ser, pois ao nos dirigirmos a Deus, devemos conjugar os verbos na segunda pessoa do plural.
O correto seria "porque sois meu Deus".
No mais, vejam o uso correto do "porque":
http://www.soportugues.com.br/secoes/fono/fono26.php
http://www.infoescola.com/portugues/uso-dos-porques/
Meu Deus, por quê?
Porque és meu Deus.
Eis o porquê."
Quantos erros você consegue encontrar no trecho acima?
seja um advérbio interrogativo: «Porque não vens comigo?» «Porque faz ele isto?» - Nestas orações interrogativas directas, é um advérbio, porque está ligado a um verbo.