Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
contamos com a sua compreensão
English translation:
We appreciate your understanding
Added to glossary by
Sonny Tissot
Mar 10, 2011 19:21
13 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
contamos com a sua compreensão
Portuguese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
understanding
Context:
Informamos que houve um erro na descrição do produto exposto no e-mail recebido. O problema era apenas na descrição, pois no site encontrava-se com as especificações corretas. Por um erro de layout a descrição foi anunciada incorretamente.
Pedimos desculpas e contamos com a sua compreensão.
http://www.reclameaqui.com.br/248024/compra-facil-soc-com-im...
Thank you
Informamos que houve um erro na descrição do produto exposto no e-mail recebido. O problema era apenas na descrição, pois no site encontrava-se com as especificações corretas. Por um erro de layout a descrição foi anunciada incorretamente.
Pedimos desculpas e contamos com a sua compreensão.
http://www.reclameaqui.com.br/248024/compra-facil-soc-com-im...
Thank you
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
We appreciate your understanding
É como eu traduziria.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you all very much!"
+4
2 mins
Please accept our sincere apologies
Diria assim
Peer comment(s):
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
0 min
|
thanks, Patricia
|
|
agree |
MedTrans&More
16 mins
|
thanks
|
|
agree |
Mark Robertson
: So you are saying do not translate it. I agree.
35 mins
|
To cut a long story short, yeah
|
|
agree |
Nick Taylor
: ..sincerest ..
1 hr
|
disagree |
coolbrowne
: That is the part that was not asked
8 hrs
|
agree |
T o b i a s
3162 days
|
-1
51 mins
we (hope we may) reckon on your understanding (comprehension)
I´d say
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: This is exceedingly rude.
2 hrs
|
disagree |
Marian Vieyra
: not rude, just wrong
2 hrs
|
would you equally find it wrong if I had suggested "we hope that we may count on ....." ?
|
+2
3 hrs
(leave it out)
The full sentence in the ST:
Pedimos desculpas e contamos com a sua compreensão.
is excessively verbose for native English ears.
"Please accept our apologies." is an adequate translation of the entire sentence.
Pedimos desculpas e contamos com a sua compreensão.
is excessively verbose for native English ears.
"Please accept our apologies." is an adequate translation of the entire sentence.
3 hrs
(We) Thank you for your understanding
Mais uma sugestão.
Something went wrong...