A pessoa que aparece aqui é um associado Platinum deste site. Ela pode ser contatada diretamente para serviços de tradução ou correlatos.
| Associado desde Jan '04 Idiomas de trabalho: inglês para espanhol espanhol para inglês português para espanhol espanhol (monolíngüe) português para inglês | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Patricia Fierro, M. Sc. Eng.Software-15 anos-Espanhol-Trados Equador Horário Local: 22:03 ECT (GMT-5)
Nativo para: espanhol  , inglês | | |
Cert. ATA - 15 anos de exp.tradução-Falante nativa do espanhol-Trados-IT -Software | Autônomo, Membro verificado | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Especializado em: | | Direito: Contrato(s) | Contabilidade | | Geral/conversas/saudações/cartas | TI (Tecnologia da Informação) | | Negócios/comércio (geral) | Computadores (geral) | | Computadores: software | Computadores: sistemas, redes | | Internet, comércio eletrônico | Engenharia/ciência do petróleo |
| Também trabalha com: | | Direito (geral) | Mídia/multimídia | | Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas) | Antropologia | | Certificados, diplomas, licenças, currículos | Construção/engenharia civil | | Org/Coop internacional | Manufatura | | Nutrição | Outros | | Impressão e publicação | SAP | | Geografia | Marketing/pesquisa de mercado | | Recursos humanos | Alimentos e laticínios | | Economia | Engenharia (geral) | | Gestão | Educação/pedagogia | | História | Ciências sociais, sociologia, ética etc. | | Arte, artes e ofícios, pintura | Arquitetura | | Automação e robótica | Computadores: hardware | | Meio ambiente e ecologia | Finanças (geral) | | Cálculo e estatística | Telecom(unicações) |
More Less | inglês para espanhol - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 25 USD por hora espanhol para inglês - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 25 USD por hora português para espanhol - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 25 USD por hora espanhol - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 25 USD por hora português para inglês - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 25 USD por hora More Less | 4 Projetos inseridos 1 feedback positivo de contratantes | Detalhes do projeto | Resumo do projeto | Ratificação | Tradução Volume: 18000 words Terminado em: Mar 2006 Languages: inglês para espanhol | SAP software
Computadores: software | Sem comentários. | Tradução Volume: 24000 words Terminado em: Jan 2006 Languages: inglês para espanhol | Website translation on ringtones
Computadores: software | positivo Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Professional, reliable, consistent and right on time! | Tradução Volume: 10000 words Terminado em: Jan 2006 Languages: inglês para espanhol | Website for Character Generator Software
Website for character generator software used by TV channels
Computadores: software | Sem comentários. | Tradução Volume: 65000 words Terminado em: Nov 2005 Languages: inglês para espanhol | 3 Procedures manuals on Accounting and Human Resources
Negócios/comércio (geral), Contabilidade | Sem comentários. |
More Less | Sample translations submitted: 3português para espanhol: La misión ecológica Detailed field: Ciência (geral) | Texto de origem - português A missão Ecológica:
• Proporcionar a aplicação da água na quantidade e no momento ideal para o plantio, através da identificação do teor de umidade em sua região radicular durante a fotossíntese. De tal forma que só haja consumo de água quando o plantio realmente necessitar. E que este seja interrompido quando a capacidade do solo tenha sido alcançada, com ausência de luminosidade, ou com a ocorrência de chuvas. Impedindo à exaustão e o déficit hídrico das raízes e a perda de água que ocorre quando se rega no período em que não existem irradiações solares.
| Tradução - espanhol Objetivo ecológico:
• Proveer agua en la cantidad requerida y en el momento preciso a las plantas, al identificar la cantidad de humedad de sus raíces, durante el proceso de fotosíntesis. De esta manera, se consumirá el agua cuando la planta realmente la necesite. La irrigación se debe interrumpir cuando se haya alcanzado la capacidad del suelo si no hay luz o cuando comience a llover, evitando así el agotamiento y falta de agua en las raíces de la planta y su pérdida al regarlas cuando no hay luz solar.
| inglês para espanhol: Software Manual Detailed field: Computadores: software | Texto de origem - inglês 1. Give the database a name.
2. Click on the button to the right of the Connection string field. A dialog opens, allowing you to choose between using a Data Link File or a Connection string.
3. Choose the method that best fits the type of database you want to access.
4. When finished setting up the Connection string you can test the setup by clicking on the Test Connection button.
5. Choose a Lookup column or key column. This is the column in the data- base table that is used as key unique identifier. This is done by clicking the button next to the Lookup column field. A dialog opens:
| Tradução - espanhol 1. Indique el nombre de la base de datos.
2. Haga clic en el botón de la derecha del campo de cadena de Connection (conexión). Se abre un cuadro de diálogo, que le permite seleccionar entre usar un Archivo de Data Link (enlace de datos) o una cadena Connection (de Conexión).
3. Seleccione el método más adecuado para el tipo de base de datos a la que desea acceder.
4. Cuando termine de configurar la cadena de Conexión usted puede realizar una prueba de la configuración al hacer clic en el botón de “Test Connection” (realizar la prueba de la conexión).
5. Seleccione una columna de Lookup (búsqueda) o una de clave. Esta es la columna de la tabla de la base de datos que se usa como identificador único de clave. Se lo puede hacer mediante un clic en el botón junto al campo de la columna de Lookup (búsqueda). Se abre un cuadro de diálogo:
| espanhol para inglês: Amazon Region Basin Detailed field: Meio ambiente e ecologia | Texto de origem - espanhol Los países de la Cuenca Amazónica presentan condiciones de inequidad y desigual distribución de la riqueza. La región es reconocida como una de las áreas más ricas de la tierra por su diversidad biológica (6 de los 8 países amazónicos son considerados megadiversos), sus recursos minerales (importantes fuentes de hierro, oro y estaño), sus recursos hídricos (alberga el mayor sistema fluvial y la mayor reserva de agua del planeta) y sus recursos forestales (representa el 70% de los bosques tropicales del mundo). A pesar de esta riqueza, se estima que alrededor de 292 millones de personas habitan los ocho países y la mayor parte de esta población vive en condiciones de marginalidad, carece de medios de comunicación social e infraestructura básica (por ejemplo, agua segura, electricidad, telecomunicaciones), no tiene acceso a servicios de salud, educación, oportunidades de empleo y generación de renta. | Tradução - inglês The countries of the Amazon Region Basin have inequitable conditions and unequal wealth distribution. The region is renowned as one of the planet’s richest areas due to its biological diversity (6 of the 8 Amazon Region countries are considered megadiverse), its mineral resources (important sources of iron, gold, and tin), its hydric resources (it has the largest river system and the largest water reservoir of the plant), and its forest resources (it has 70% of the tropical forests of the world). In spite of this wealth, an estimated 292 million people inhabit these eight countries and most of them live in conditions of poverty, do not have access to social communication media and basic infrastructure (i.e. potable water, electricity, and telecommunications), and do not have access to health care, education, employment and income generating opportunities. |
More Less | | Business, Computer software and computer science, Math, Medicine, Otros temas, Science Engl > Spanish | | OTHER-Certificate English > Spanish Translations - University of Toronto | | Anos de experiência em tradução: 15 Registrado no ProZ.com: Feb 2000. Tornou-se associado em: Jan 2004 | inglês para espanhol (American Translators Association, verified) | | ATA, Ecuadorian Association of Translators and Interpreters ATIEC (As, ATIEC | | Ecuador, RML Language Services | | Adobe Illustrator, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office MS Word MS Excel, SDL Trados 2007, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | | | http://www.thebesttranslations.com | | inglês (DOC) | | Patricia Fierro, M. Sc. endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais. | | Sobre mim
English > Spanish Certified Translator - American Translators Association (ATA)
Over 15 years of translation experience
Education:
* Master of Science in Computer Science, University of Oregon, USA
* Certificate in English > Spanish Translation, University of Toronto, Canada
* Completed two courses of the English > Spanish Translation Certificate, Continuing Education Department, New York University and currently enrolled in the legal translation and in the technical translation courses
Experience:
* Fifteen years of software engineering experience
* TRADOS TM and Wordfast TM expertise
* Wordfast TM trainer
Additional information:
* Dependable and professional services
* Competitive rates
* Founder and member of the Board of Directors of the Ecuadorian Association of Translators and Interpreters (ATIEC)
* Available from 7 a.m. to 7 p.m. (GMT -5)
* PayPal and Moneybookers accounts
Subject matter:
* Computer software and hardware, MS Windows, UNIX, operating systems, e-commerce, and software quality control
* Development and health projects
* Legal documents, business administration, accounting
* Oil-drilling
* Math, statistics, and chemical products
Recent customers
NGOs and multilateral agencies: Esquel Foundation, UNDP, Planet, OLADE, Samaritan’s Purse and Children of Guayaquil (among many other NGOs)
Translation agencies: Europlus Slovenia, Language Connect, VerzTec (software), Zicorp (software), Lionbridge, Spraakservice, A2ZLanguages, Inlingua, ACLAS, Asiatis, Ibiznet, LinguisticPro and Ascend (among many other agencies)
Companies: Seminarium, Dinediciones, Novartis, Constructec, Biometrika and Repsol YPF
Language pairs
English < > Spanish
Portuguese > Spanish
Portuguese > English
French > Spanish
The Best Translations
Postal address: Casilla Postal 17-7-9563-Quito, Ecuador
Phone numbers: +593-2-2414-705 and +5939-98-58-339
Languages:
* Spanish - Native speaker. Born in Quito, Ecuador, South America. Over 20 years of residence in Ecuador.
* English – 14 years of residence in the U. S. part of them in primary school and in graduate school.
* Portuguese – 3 years of studies at the Instituto Brasileiro. CELPE-BRAS certificate – ranked as "advanced." The CELPE-BRAS is granted by the Brazilian Ministry of Education.
Software and hardware:
TRADOS (CAT tool), Workbench, Wordfast, SDLX Lite, TagEditor, Linux, UNIX, Oracle, XML, MS Visual Studio .NET, HTML, Acrobat Reader, MS Office 95/2000/2003/2007, Open Office, MS FrontPage, and DTP.
Recent Translation Projects:
- GM - General Motors 100 Years - book - ES > EN - over 10 thousand words
- Over 30,000 words - legal documents - ES > EN
- Networking manual - PORT > EN - 4 thousand words
- Financial results document - EN > ES - 2 thousand words
| Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
| Palavras-chave ATA certificación American Translators Association ATIEC Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador certification certified Ecuador Quito tradutora traducción traducciones translations übersetzen software engineering informática traduction Amérique Latine América Latina ingeniería software legal telecommunications administration networks windows unix java html xml websites accounting hardware oil industry oil drilling manuales informática telecomunicaciones tecnología contabilidad Windows industria medicina calidad pruebas petrolero petróleo minería minas mining testing quality assurance black-box computación computadoras redes sistemas operativos Unix HTML XML Visual Studio Visual Basic Microsoft Sun Solaris Oracle SQL Server IIS servidores web Apache Linux informatique English Spanish Portuguese Equador South America Inglés Español Portugués Espanhol América del Sur Latinoamericano Latin American Equador ecuatoriano Ecuadorian arquitectura arte historia geografía geography architecture art mathematics matemáticas math geometry geometría ciencias science negócios sudamericana CELPE BRAS certificate granted by the Brazilian Ministry of Education
Última atualização do perfil Sep 29 |