Dec 31, 2009 09:35
14 yrs ago
1 viewer *
English term

*expression below*

English to Portuguese Science Chemistry; Chem Sci/Eng medicamentos
Olá a todos.

Gostaria de pedir ajuda quanto à tradução da seguinte expressão

"(...)a bar graph demonstrating the effect of treatment of example 6 at 10 mg/kg orally on the exploration time of animals with novel object, in comparison with the vehicle treated group."

Obrigada desde já pela ajuda!
Proposed translations (Portuguese)
5 +8 Ver a tradução proposta abaixo

Discussion

airmailrpl Dec 31, 2009:
One term is allowed per question 2.2 Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words. For longer texts, it is recommended that the directory or job posting system be used to locate an appropriate professional. See a more detailed description here.

A group of words (up to approximately 10) should be posted in a single question only when they constitute an unbreakable unit, such as an idiomatic expression (e.g. 'a jack of all trades and master of none') that may be several words long and where omitting any part would not formulate the question correctly.

2.3 One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.

Proposed translations

+8
8 mins
Selected

Ver a tradução proposta abaixo

"(...)um gráfico de barras demonstrando o efeito do tratamento padronizado de 6 a 10 mg/kg por via oral, no tempo de experimentação dos animais com um novo objeto, em comparação com o grupo tratado com o veículo."

Veículo, neste caso, é o veículo empregado na diluição do medicamento, é claro!

Ou seja, um grupo recebeu apenas o veículo, e o(s) outro(s) de 6 a 10 mg/kg do medicamento, no tempo determinado para o experimento.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : Agradeço e retribuo...
27 mins
Obrigada, Teresa! Feliz Ano Novo!
agree ghostwriter-BR : Muito bem!
29 mins
Obrigadíssima! Feliz Ano Novo!
neutral Marcelo da Luz : uma dúvida, seria 'de 6 a 10 mg' ou seria '10 mg para a amostra/espécime 6 (example 6)'? 6 a 10 mg não seria '6 to 10 mg'?
34 mins
Pode ser também, Marcelo, bem lembrado. Tudo depende do contexto, se se referir a mais amostras, se houver uma numeração delas, etc. Obrigada e Feliz Ano Novo!
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : Excelente, mas concordo com o Marcelo :) "6 at 10 mg/kg" != "6 to 10 mg/kg". Feliz Ano Novo!
1 hr
Obrigada, Vasconcellos! Feliz Ano Novo pra vc também!
agree Marlene Curtis
4 hrs
Obrigada, Marlene! Feliz Ano Novo!
agree Maria Meneses : Também concordo com o Marcelo. Uma vírgula talvez ajude ...do exemplo 6, a 10 mg/kg...
16 hrs
Obrigada, Maria! Feliz Ano Novo!
agree Marianna Tucci
1 day 1 hr
Obrigada, Marianna! Feliz Ano Novo!
agree Crislaine Sanguino
1 day 12 hrs
Obrigada, Crislaine! Feliz Ano Novo!
agree Benedito de Sousa Almeida Filho : também concordo, mas seria bom um contexto maior para tirar essa dúvida, mas com certeza não se trata de "6 a 10"
3 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada a todos!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search