Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Divertissements professionnels
Portuguese translation:
As ofertas de bens ou serviços
Added to glossary by
Ligia Dias Costa
Dec 16, 2009 11:06
14 yrs ago
French term
Divertissements professionnels
French to Portuguese
Other
Business/Commerce (general)
Ethics
Trata-se do código de conduta de uma empresa privada:
(...) les cadeaux et divertissements professionnels peuvent compromettre ou donner l'impression de compromettre la capacité d'un collaborateur...
(...) les cadeaux et divertissements professionnels peuvent compromettre ou donner l'impression de compromettre la capacité d'un collaborateur...
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Dec 21, 2009 09:37: Ligia Dias Costa Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
As ofertas de bens ou serviços
Teresa,
Tenho quase a certeza de que é isto. Ofertas de presentes ou presentes sob a forma de serviços, por ex. vouchers para um fim de semana...
Tenho quase a certeza de que é isto. Ofertas de presentes ou presentes sob a forma de serviços, por ex. vouchers para um fim de semana...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada! Por decisão do cliente ficou: As ofertas de bens, serviços e outras acções de cariz profissional susceptíveis de comprometer..."
4 mins
distra(c)ções profissionais/no local de trabalho
5 mins
entretenimento ligado ao trabalho (aos negócios)
espero que ajude
55 mins
eventos de entretenimento e lazer profissionais
Existem agências que organizam esses eventos. Ver por exemplo:
http://lm-event.com/organisateur-evenement.html
E também regras de coduta a respeito do assunto. Ver por exemplo este manual:
http://www.brunswick.com/_media/pdfs/EthicsPDFs/French.pdf
http://lm-event.com/organisateur-evenement.html
E também regras de coduta a respeito do assunto. Ver por exemplo este manual:
http://www.brunswick.com/_media/pdfs/EthicsPDFs/French.pdf
11 hrs
Eventos no âmbito do trabalho
Ofertas e eventos no àmbito do trabalho....
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-12-16 22:25:04 GMT)
--------------------------------------------------
"no âmbito" avec un accent circonflexe évidemment....
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-12-16 22:25:04 GMT)
--------------------------------------------------
"no âmbito" avec un accent circonflexe évidemment....
Something went wrong...