This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ACOZ (X) Austrália Local time: 15:23 francês para inglês
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Thanks to all for your time.
Oct 14, 2016
Actually I offered a 50% rate because there are several pages of decent English (I should know - I translated them in the past!) which will not require a lot of time. So, rather than try to work out a per-hour quote for the said decent English and a per-page rate for the remainder, I decided that I would simplify the quote, knowing that customers usually prefer simplicity rather than an insight into how our minds actually work! The rebate on the translation rate takes account of the fact that th... See more
Actually I offered a 50% rate because there are several pages of decent English (I should know - I translated them in the past!) which will not require a lot of time. So, rather than try to work out a per-hour quote for the said decent English and a per-page rate for the remainder, I decided that I would simplify the quote, knowing that customers usually prefer simplicity rather than an insight into how our minds actually work! The rebate on the translation rate takes account of the fact that the rereading of the good pages will be straightforward and quick. They should feel that they're getting a discount and I should feel that I'm not getting totally ripped off.
For the moment, I've had no comeback from the customer. But fear not, fellow translators, after nearly 40 years in the business, I can and will stand my ground on this one. I feel that this is a situation which has to be nipped in the bud from the outset. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free