This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pesquisa sobre a percepção na tradução para legendagem
Tópico cartaz: Marjory Dotel
Marjory Dotel Brasil Local time: 10:31 português para espanhol + ...
Aug 19, 2024
Venho com intuito de convidar legendadores que trabalham com o EspanholPortuguês-BR para participar de uma pesquisa de mestrado empenhada no âmbito do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), a pesquisa é sobre a qualidade das traduções de expressões idiomáticas para a legendagem.
A pesquisa é totalmente feita online no Google Formulário e é desenvolvida em duas etapas. Na primeira etapa, o legendador(a)... See more
Venho com intuito de convidar legendadores que trabalham com o EspanholPortuguês-BR para participar de uma pesquisa de mestrado empenhada no âmbito do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), a pesquisa é sobre a qualidade das traduções de expressões idiomáticas para a legendagem.
A pesquisa é totalmente feita online no Google Formulário e é desenvolvida em duas etapas. Na primeira etapa, o legendador(a) irá responder um questionário de recrutamento de 8 questões gerais. Já na segunda etapa o legendador(a) irá responder o questionário final (será enviado posteriormente) com 5 perguntas de levantamento de perfil e 10 perguntas relacionadas a 5 vídeos curtos legendados.
Duração média do questionário de recrutamento: 2 minutos.
Duração média do questionário final: 25 minutos.
Link da pesquisa: bit.ly/49oV7YK
Venha participar, a sua participação é muito importante para os estudos da tradução e legendagem. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.