802 registrants

Networking event for Hotel & Tourism industry translators

Jul 11, 2013



Rheinschrift Übersetzungen

Company size: 25-50 employees
Year established: 1995
Average blue board rating: 3.9

Other recruitment opportunities

Posts not matching your language pairs
alemão to inglês professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


francês to alemão professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


italiano to alemão professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


russo to alemão professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


chinês to alemão professionals
lingoking GmbH
Average blue board rating: 4.5


italiano to inglês professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italiano to francês professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italiano to alemão professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italiano to espanhol professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


italiano to chinês professionals
The Foreign Friend
Average blue board rating: 5


inglês to francês translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


inglês to japonês translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


inglês to português translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


japonês to inglês translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


inglês to holandês translators
CMM Languages & Web Services
Average blue board rating: 4.8


espanhol to russo translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9


espanhol to italiano translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9


espanhol to português translators
Mc LEHM
Average blue board rating: 4.9




inglês to alemão translators


Rheinschrift is looking for experienced freelancers in the field of travel/tourism. We are continuously working on several large accounts for the travel industry including webpages, hotel descriptions, marketing and booking information, etc. The use of CAT tools is required - for most accounts WordfastPro or Trados.

If you are interested in joining our team, please let us know and provide us with information on your relevant experience in this field as well as a short resume of your professional background.

Thank you very much and
kind regards,

Andrea Nahrwold