This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglês para português: sample 1 General field: Adm./Finanças Detailed field: Outros
Texto de origem - inglês The presidential transition is occurring against a backdrop of an economic slowdown and currency devaluation. Analysts are now predicting less than 4% GDP growth in 2014.
Tradução - português A transição presidencial acontece frente a um cenário de desaceleração econômica e de desvalorização da moeda. Os analistas agora preveem menos de 4% de crescimento no PIB de 2014.
inglês para português: sample 2 General field: Marketing Detailed field: Artigos têxteis/vestuário/moda
Texto de origem - inglês Celebrity Sightings (J.Lo + Kate Hudson + Jessica Alba’s Daughter Honor)
It doesn’t matter if they are at the beach, strolling around the city or staying at home, celebrities are never far from XXX!
J.Lo was spotted wearing XXX in Miami Beach, while Kate Hudson packed hers on a trip to London!
Jessica Alba decided to stay comfy at home with her daughter, Honor, who was wearing XXX’s popular XXX.
Jessica posted a very cute photo on her personal Facebook page (That’s a child with style!)
We can’t wait to see who the next XXX celebrity will be!
The XXX are singing for Ipanema!
We are proud to announce that XXX, one of the largest and best known lingerie brands/retailers in the world, is now part of the XXX family!
XXX will be featured in the XXX's Catalogue and on XXX's website starting spring 2013.
XXX proud to be in the best Resorts and Spas in the USA!
We love our clients, especially when they are the finest Resorts, Spas and Boutique Hotels in the country!
Located in the most luxurious and exclusive destinations in the US, these beloved clients of ours offer XXX to the trendiest and most sought after clientele in the world. See below for a few examples from this impressive list:
Tradução - português Celebridades (J.Lo + Kate Hudson + Honor, filha de Jessica Alba)
Não importa se elas estão na praia, passeando pela cidade ou em casa, as celebridades estão sempre com suas sandálias XXX!
J.Lo foi flagrada com uma XXX em Miami Beach, enquanto Kate Hudson levou seu par XXX em viagem a Londres!
Jessica Alba desfrutou bons momentos em casa com a filha, Honor, que usava o modelo XXX da XXX. Jessica postou uma foto muito fofa em sua página pessoal no Facebook. (Esta é uma criança com estilo!)
Mal podemos esperar para ver quem será a próxima celebridade XXX!
As XXX estão comemorando com a XXX!
Estamos orgulhosos em anunciar que a XXX, uma das maiores e melhores marcas/lojas de varejo do mundo, agora é parte da família XXX!
A XXX estará no Catálogo da XXX e no site a partir da coleção Primavera/2013.
XXX se orgulha em estar presente nos melhores Resorts e Spas dos EUA!
Amamos nossos clientes, ainda mais quando se trata dos mais sofisticados Resorts, Spas e Boutique Hotéis do país! Localizados em alguns dos destinos mais luxuosos e exclusivos dos Estados Unidos, esses estimados clientes oferecem os produtos XXX à clientela mais moderna e disputada do planeta. Confira abaixo alguns exemplos que integram essa lista de destaque:
inglês para português: sample 3 General field: Outra Detailed field: Jornalismo
Texto de origem - inglês For a very rich man, Ingvar Kamprad is about as folksy as they come. Which explains why lkea is one of the world’s top brands.
Por Richard Heller
How to Figure Ingvar Kamprad? The creator of the Ikea furnishings phenomenon has built a personal fortune worth at least $3 billion. Yet he travels second-class, whether by air or rail. He carries his own bags and thinks that a luxurious vacation is bicycling around the Swedish countryside. Kamprad’s standard business attire is open-necked denim shirts.
Tradução - português Para um homem muito rico, Ingvar Kamprad é tão folclórico quanto se imagina. O que explica porque a IKEA é uma das principais marcas do mundo.
Por Richard Heller
Como desvendar Ingvar Kamprad? O criador do fenômeno mobiliário IKEA construiu uma fortuna pessoal de pelo menos US$ 3 bilhões. Ele viaja de segunda classe, seja em avião ou trem. Carrega suas próprias malas e acha que férias luxuosas são sinônimo de pedalar no interior da Suécia. O traje de negócios de Kamprad é composto por camisa jeans com gola aberta.
inglês para português: sample 4 General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Outros
Texto de origem - inglês - Warming up
Lights should be turned on 30 minutes before measurement.
- Illumination meter
Measurement should be conducted by an illumination meter certificated by ISO/IEC 17025.
Tradução - português - Aquecimento
As luzes devem ser ligadas 30 minutos antes da medição.
- Medidor de Iluminação
A medição deve ser realizada por um medidor de iluminação certificado ISO/IEC 17025.
inglês para português: sample 5 General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Outros
Texto de origem - inglês Chain saws XXX MX 000, 000, 000
Series 0000
Contents
1. Technical description
2. Handle frame
3. Starters
4. Muffler
5. Ignition module, wiring harness, contact spring
6. Carburetor, manifold, sleeve
7. Cylinder with piston (MX 000 only)
Tradução - português Motosserras XXX MX 000, 000, 000
Série 0000
Sumário
1. Descrição Técnica
2. Empunhadura
3. Acionadores
4. Silenciador
5. Módulo de ignição, fiação, mola de contato
6. Carburador, distribuidor, luva
7. Cilindro com pistão (MX 000 apenas)
inglês para português: sample 6 General field: Direito/Patentes Detailed field: Direito: Contrato(s)
Texto de origem - inglês It is hereby agreed that the amount will only be moved from the above account upon joint signature for release, at no point unless previously specified can any single partly release the amount.
Tradução - português Fica, por meio deste, contratado que o valor somente será transferido da conta supracitada mediante a assinatura conjunta para a sua liberação. Em momento algum, exceto se previamente especificado, uma das partes agindo individualmente poderá liberar o valor.
inglês para português: sample 7 General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Outros
Texto de origem - inglês - Turn off the heater, cooled down and open to check the jam reason. Clean vent pipe and safety valve.
- Replace the rubber ring.
- Turn off heater, put rubber ring in the groove when no steam released.
Tradução - português - Desligue a fonte de calor, esfrie a panela e abra o sistema para verificar o motivo do entupimento. Limpe o respiradouro e a válvula de segurança.
- Substitua o anel de vedação.
- Desligue a fonte de calor e coloque o anel na posição correta quando não houver liberação de vapor.
inglês para português: sample 8 General field: Adm./Finanças Detailed field: Negócios/comércio (geral)
Texto de origem - inglês XXX has bought Israel’s XXX in a deal worth $360 million. The acquisition is being hailed as a milestone for perceptual computing.
Tradução - português A XXX comprou a israelense XXX em uma negociação de US$ 360 milhões. A aquisição está sendo considerada um marco para o setor de tecnologia de sensoriamento.
inglês para português: sample 9 General field: Adm./Finanças Detailed field: Jornalismo
Texto de origem - inglês Kamprad justifies his parsimony as death duties, “How the hell can I ask people who work for me to travel cheaply if I am traveling in luxury? Best to stay in touch with the real world.”
But when it comes to sheltering Ikea from Sweden’s confiscatory taxes and death duties, Kamprad spares no expense. Kamprad has shrouded his business in an opaque collection of trusts and holding companies. Three entities are central: Ikea Group, Inter Ikea Group e Ikano Group. Ikea Group controls all Ikea retail operations, except franchisees (which have 18 of the stores), and also owns most of the land on which Ikea stores stand. Inter Ikea is the custodian of the group’s intellectual property, including the Ikea brand, and receives a licensing fee of 3% of Ikea Group’s annual sales; last year this amounted to $255 million. Inter Ikea also has substantial real estate holdings plus an equity interest in the Generics Group, a successful high-tech incubator in Cambridge, U.K.
The third holding company, Ikano Group, controls Habitat, which Kamprad bought from his old friend Terence Conran for an undisclosed price in the early 1990s. Recently Kamprad transferred ownership of Habitat to his three sons, to give them business interests outside of Ikea. Also in the Ikano Group portfolio are investments in real estate development and financial services.
Tradução - português Kamprad justifica sua parcimônia como uma prática da boa administração. “Como posso pedir às pessoas que trabalham comigo que economizem em suas viagens se eu viajar com todos os luxos? É melhor manter contato com o mundo real.”
Por outro lado, quando se trata de proteger a IKEA dos impostos suecos com efeito de confisco e dos impostos sobre herança, Kamprad não poupa despesas. O fundador da IKEA envolveu seus negócios em um conjunto opaco de fundos e holdings. Três instituições são centrais: Ikea Group, Inter Ikea Group e Ikano Group. O Ikea Group controla todas as operações de varejo da IKEA, exceto as franquias (que totalizam 18 lojas), e é proprietário da maioria dos terrenos onde estão localizadas as lojas. O Inter Ikea é o depositário da propriedade intelectual do grupo, incluindo a marca IKEA, e recebe uma taxa de licenciamento de 3% sobre as vendas anuais do Ikea Group, o que, no ano passado, representou US$ 255 milhões. O Inter Ikea também tem importantes investimentos imobiliários, além de uma participação societária no Grupo Generics, incubadora de grande sucesso no setor de alta tecnologia, em Cambridge, no Reino Unido.
A terceira holding, o Ikano Group, controla a Habitat, adquirida por Kamprad de seu antigo amigo, Terence Conran, por um valor não revelado, no início dos anos 90. Recentemente, Kamprad transferiu a propriedade da Habitat aos seus três filhos, para garantir que eles tenham participações empresariais fora da IKEA. Além disso, no portfólio do Ikano Group, existem investimentos em desenvolvimento imobiliário e serviços financeiros.
italiano para português: campione 1 General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Mecânica/engenharia mecânica
Texto de origem - italiano Il cilindro telescopico e costruito per svolgere un’operazione di sollevamento e mai deve essere considerato come stabilizzatore per il cassone.
Tradução - português O cilindro telescópico é fabricado para realizar uma operação de levantamento e nunca deve ser considerado como estabilizador da caçamba.
italiano para português: campione 2 General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Mecânica/engenharia mecânica
Texto de origem - italiano - Posizionare gli stabilizzatori prima di iniziare lo scarico;
- Sollevare la cisterna fino ad un angolo di inclinazione massimo di 25° e attendere lo scarico del 50% del carico.
Procedere successivamente al completo sollevamento della cisterna.
Tradução - português - Posicionar os estabilizadores antes de iniciar o descarregamento;
- Levantar o tanque até um ângulo de inclinação máximo de 25° e aguardar até que 50% da carga tenha sido descarregada.
Posteriormente, proceder ao completo levantamento do tanque.
italiano para português: campione 3 General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Mecânica/engenharia mecânica
Texto de origem - italiano Selezionare il ciclo di collaudo da pannello fronte operatore.
Premere F4: si accede al menù principale
Muovendo con ▲▼seleziona “Modifica programma”→ premere F3.
Sulla voce “programma selezionato” premere ENTER e digitare il numero del programma corrispondente. Premere ancora ENTER per confermare. Premendo il pulsante HELP viene visualizzato l’elenco dei programmi disponibili.
Premere F4 per tornare la menù principale e quindi F1 per accedere alla “Pagina lavoro”.
Tradução - português Selecione o ciclo de verificação pelo painel frontal operador.
Pressione F4 para acessar o menu principal.
Pressione ▲▼ para selecionar “Mudança de Programa” → pressione F3.
No item “programa selecionado”, pressione ENTER e digite o número do programa correspondente. Pressione novamente ENTER para confirmar. Pressionando o botão HELP, é possível visualizar a lista dos programas disponíveis.
Pressione F4 para voltar ao menu principal e F1 para acessar a “Página de Trabalho”.
More
Less
Formação educacional em tradução
Bachelor's degree - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
Experiência
Anos de experiência em tradução: 16 Registrado no ProZ.com: Apr 2008.
inglês para português (Certificate of Proficiency in English (CPE)) inglês para português (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) italiano para português (Certificate of Italian as a Foreign Language(CILS)) italiano para português (Università per Stranieri di Perugia)
Associações
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I am a translator & localizer, interpreter and sworn translator with 8 years of experience. I have translated more than 2.5 million words and interpreted for CEOs, governmental and military authorities, both in Brazil and abroad.
I live in Malmö, Sweden and work with Brazilian Portuguese (mother tongue), English and Italian (and, very soon, with Swedish).
I hold a Bachelor's Degree in Translation and I can provide good references from the companies I have worked with, such as the United Nations, the Brazilian Embassy in Sweden, ESPN, Saab, among others.
Most recent simultaneous and consecutive interpretation assignments:
_ Dilma Rousseff, President of the Federative Republic of Brazil
_ Stefan Löfven, Prime Minister of Sweden
_ Ericsson, Electrolux, Volvo, Scania, iZettle, Embraer and Stora Enso’s CEOs during the constitutional meeting of the Swedish-Brazilian Business Council, in Stockholm (SE)
_ Marta Vieira da Silva, Brazilian Soccer Player, for ESPN (USA) during an interview, in Malmö (SE)
_ Håkan Buskhe, President and CEO of Saab AB, in many occasions, in Linköping and Stockholm (SE)
_ Marcus Wallenberg, Chairman of the Board at Saab AB
_ Brazilian authors during the 2015 Göteborg Book Fair for the Brazilian Embassy, in Gothenburg (SE)
_ Lieutenant-Brigadier Juniti Saito, Commander of the Brazilian Air Force, in Linköping (SE)
_ Ari Matos Cardoso, General Secretary of the Brazilian Ministry of Defense, in Linköping (SE)