This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
espanhol para português - Taxa: 0.06 - 0.08 EUR por palavra / 15 - 25 EUR por hora inglês para português - Taxa: 0.06 - 0.08 EUR por palavra / 15 - 25 EUR por hora catalão para português - Taxa: 0.06 - 0.08 EUR por palavra / 15 - 25 EUR por hora português para espanhol - Taxa: 0.06 - 0.08 EUR por palavra / 15 - 25 EUR por hora
catalão para português (Universidade Nova de Lisboa) espanhol para português (University of Barcelona) inglês para português (Universidade Nova de Lisboa)
Associações
N/A
Software
DejaVu, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, FAB Subtitler, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
I'm a Portuguese linguist dedicated to the language business for more than 10 years. During my career, I've specialized in Electronics/IT, Software and Website localization, Electrical and Mechanical Engineering. Recently, I've worked on projects for Apple, Xerox, Microsoft, d-Link, Epson, TomTom, Repsol YPF, Skil (electric tools), Cepsa, Seat, El Corte Inglés, Turismo de Andorra.
Besides technical texts, I've also worked in publishing companies as a translator, editor, writer and proofreader, in publications such as encyclopedias, dictionaries, novels and educational books.
I use Trados Studio 2009 for my daily work. I have experience with other CAT tools, mainly MemoQ and Déjà Vu.