Associado desde Apr '24

Idiomas de trabalho:
espanhol para francês
inglês para francês
francês para espanhol
inglês para espanhol
espanhol para inglês

Boris Carlos DJOUEMOU SEUKMOU
Dealing with Translation and Education

Camarões
Horário Local: 13:23 WAT (GMT+1)

Nativo para: francês (Variants: Standard-France, Canadian) Native in francês, espanhol Native in espanhol, inglês Native in inglês
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
What Boris Carlos DJOUEMOU SEUKMOU is working on
info
Oct 10, 2024 (posted via ProZ.com):  Just completed a Microsoft Rewards translation QA project with, over 6,000 words! Now ready for the next challenge. ...more »
Total word count: 0

Mensagem do usuário
I translate for your success...
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Transcription, Subtitling, Transcreation, Terminology management, Language instruction, Desktop publishing, Training, Website localization, Project management, Software localization
Especialização
Especializado em:
Certificados, diplomas, licenças, currículosAgricultura
Medicina: farmacêuticaMedicina (geral)
Química; ciência e engenharia químicaMarketing/pesquisa de mercado
Computadores: softwareConstrução/engenharia civil
Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)Mídia/multimídia

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
General rate: 0.04 USD per word / 10 USD per hour

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 4, Perguntas respondidas: 6, Perguntas feitas: 2
Entradas Blue Board feitas por este usuário   7 entradas

Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária, Ordem de pagamento | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 2
Glossários Boris\'s Glossary
Formação educacional em tradução Master's degree - University of Yaoundé 1:
Experiência Anos de experiência em tradução: 11 Registrado no ProZ.com: Apr 2023. Tornou-se associado em: Apr 2024
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Certificações francês (Ministère de l'Éducation Nationale, verified)
inglês (International English Language Testing System, verified)
francês (University of Yaounde I, verified)
espanhol para francês (University of Yaounde I, verified)
inglês para francês (University of Yaounde I, verified)


Associações OTTIAQ
Equipes Proz.com African Team
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, BaccS, ChatGPT, Crowdin, DejaVu, fiveLoadSub, Fluency, J-CAT, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Data Compute, FluencyNow, Global Link , MEMOQ, Phrase/Memesource, SmartCAT, Protemos, ProZ.com Translation Center, QuaHill, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, WebTranslateIt.com, Wordfast, XTM

Site www.dsbc-translation.com
Events and training
Práticas profissionais Boris Carlos DJOUEMOU SEUKMOU endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

10+ Years in Translation and Teaching

Professor at the Ministry of Education

Certified by the Ministry of Justice 

In my clients’ words:
"EXCEPTIONAL" ::: "DEDICATED" ::: "DETAIL-ORIENTED"
"CLEAR COMMUNICATOR" ::: "RESOURCEFUL" ::: "VERSATILE"
"LINGUISTICALLY GIFTED" ::: "HIGHLY PROFESSIONAL"


Professional Translator & Interpreter since 2015

✔️ 1,000,000+ words translated and reviewed

✔️ Active in legal, medical, technical, educational, and cultural sectors

✔️ Conference interpreter and multilingual liaison for Canadian and African institutions

✔️ Trilingual interpreter for immigration interviews (Spanish↔French↔English)

✔️ Volunteer interpreter for humanitarian and post-conflict recovery missions


::::: AREAS OF EXPERTISE :::::

INTERNATIONAL COOPERATION & IMMIGRATION

Interpretation for job interviews, immigration proceedings, and relocation agencies (notably for Quebec-based organizations).

Client favorite: Bridging French-speaking Canadian employers with Spanish-speaking candidates through seamless interpretation and cultural mediation.

LEGAL, MEDICAL & ADMINISTRATIVE

Precise, culturally informed translations of legal and health documentation.

Trusted partner for hospitals, clinics, and legal professionals in multilingual environments.

EDUCATION & ACADEMIA

Translation and revision of theses, articles, and institutional communications for Francophone and Hispanic universities.

Special interest: Interdisciplinary academic writing in sociology, communication theory, and pedagogy.

TECHNICAL & CORPORATE COMMUNICATIONS

Business documents, training manuals, policy briefs, websites, and product guides.

Reliable support for international NGOs, startups, and technical service providers.

AFRICAN LANGUAGES & CULTURES

As a native speaker of Pidgin English, I provide culturally rooted translation and interpretation services across Anglophone and Francophone Africa.

Special project: Language accessibility for Pidgin speakers in educational and public service contexts.

LITERARY & HUMANITARIAN PROJECTS

Translations of short stories, poems, personal essays, and religious texts.

Memorable projects include multilingual interpretation for orphanages, spiritual organizations, and cultural exchange events.

 Marketing


*******************************************

CLIENT TESTIMONIALS


“Boris has been a game-changer for our immigration program. His fluency in French, English, and Spanish—and his understanding of Pidgin—allow us to reach communities we couldn't serve effectively before.”

HR Manager, Canadian Mobility Services

“Thank you for your professionalism and precision. Your ability to switch seamlessly between languages is unmatched. Our Spanish-speaking candidates feel confident and supported thanks to you.”

Quebec-based Employer Partner

“His cultural insight and linguistic mastery elevate his work beyond simple translation—he's a bridge builder. We couldn’t have succeeded in our outreach without him.”

Director, Orphanage Relief Program in Cameroon

“Boris doesn’t just translate. He listens, adapts, and makes sure the message lands in the heart of the target language.”

Spanish Professor & Researcher


Professional Background

🎯 Over 5 years of professional experience delivering accurate, culturally relevant, and well-crafted translations, transcriptions, and subtitles across multiple fields and formats.

🌍 Language Combinations:

  • French ↔ English

  • Spanish ↔ French

  • Spanish ↔ English

  • Pidgin ↔ English/French

📝 Expert in:

  • Technical and medical transcription

  • Subtitling of interviews, documentaries, and corporate videos

  • Translation of academic articles, marketing content, legal documents, and audiovisual material

🏢 Worked with:

  • DSBC Translations Inc.

  • D GT Translation, 

  • Uber Technologies

  • PayPal

  • Gemini (Google)

  • International employers in Canada, NGOs, immigration firms, and private clients


Selected Specializations

Translation

  • Public health, education, legal, technical manuals, immigration documentation, and cultural content

  • Skilled in adapting tone and style for different audiences and regions (Canada, Africa, Latin America)

Transcription

  • High-accuracy transcripts of interviews, focus groups, webinars, and voice notes in multilingual contexts

  • Experienced in timestamping, speaker labeling, and QA review processes

Subtitling

  • Subtitles for films, documentaries, educational videos, and corporate communication

  • Familiar with SRT, VTT formats, and subtitle QC standards

  • Sensitive to timing, readability, and cultural nuances


Praise from Clients and Collaborators

“Boris is fast, professional, and accurate. His transcriptions are always clean and complete—even in noisy audio conditions.”

Project Manager, Canadian Research Institute

“His subtitles bring clarity and emotion. We trusted him with a multilingual documentary, and he delivered beyond expectations.”

Independent Filmmaker

“Whether it’s English, French, Spanish, or Pidgin, Boris ensures every word is precise and every meaning respected.”

Senior Translator, DSBC Translations


Why Work with Me?

🧠 Deep Cultural Awareness – I work across African, Canadian, and Latin American contexts with linguistic and cultural precision.

📍 Native Translator – Strategically located for African and global Francophone-Spanish-English projects.

🎧 Tools & Tech – Proficient in Aegisub, Subtitle Edit, Trados, Wordfast, Express Scribe, and QA tools.

🔍 Quality-Obsessed – I value clear communication, punctuality, and delivering work that exceeds expectations.

 

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 4
(Todo nível PRO)


Idioma (PRO)
espanhol para francês4
Principal área geral (PRO)
Outra4
Principal área específica (PRO)
Cozinha/culinária4

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation6
Language pairs
francês para inglês3
2
espanhol para francês2
inglês para francês2
espanhol para inglês1
francês para espanhol1
inglês para espanhol1
Specialty fields
Marketing/pesquisa de mercado2
Contabilidade1
Folclore1
Finanças (geral)1
Agricultura1
Other fields
Palavras-chave Spanish, French, English - localisation, translation, MTPE, QA, HT, proofreading, subtitling, transcription. Translation interpretation. See more.Spanish, French, English - localisation, translation, MTPE, QA, HT, proofreading, subtitling, transcription. Translation interpretation, transcription, subtitling, AI Tutoring and Teaching, english, spanish, french, translation, transcribing, subtitling, game localization, audiovisual, video games, multimedia, technology, localization, editing, proofreading, content adaptation, document translation, freelance translator, website localization, software localization, technical translation, creative translation, academic translation, certified translator, subtitling services, language services, cultural adaptation, content creation, transcription services, localization specialist, Source language Target language Localization Transcreation Interpretation Certified translation Sworn translation Back translation Machine translation (MT) Post-editing (MTPE) Linguistic validation Language pair Terminology management Translation memory (TM) Glossary Concordance CAT tools (Computer-Assisted Translation) Neural Machine Translation (NMT) Translation Quality & Processes Quality Assurance (QA) Linguistic Quality Assurance (LQA) Proofreading Editing Revision Review cycle Consistency check Style guide Subject-matter expertise Terminology consistency Readability Error categorization QA reports In-context review (ICR) Technology & Tools Computer-Assisted Translation (CAT) Translation Management System (TMS) Machine Translation Engine Termbase Optical Character Recognition (OCR) Speech-to-text (STT) Text-to-speech (TTS) Subtitling software Transcription tools AI-powered translation Specialized Translation Fields Legal translation Medical translation Technical translation Marketing translation Financial translation Scientific translation Patent translation Literary translation Video game localization Website localization E-learning localization Subtitling Voice-over Dubbing Audio transcription Project Management & Business Vendor management Client onboarding Project scope Budgeting Turnaround time (TAT) Volume discount Per-word rate Hourly rate Project brief Stakeholder communication NDA (Non-Disclosure Agreement) Translation workflow Agile localization Industry Certifications & Standards ISO 17100 (Translation Services) ISO 18587 (Post-editing) ATA (American Translators Association) OTTIAQ (Ordre des traducteurs, traductrices et interprètes agréés du Québec) CIOL (Chartered Institute of Linguists) NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters). See less.


Última atualização do perfil
Feb 19