This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Membro verificado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglês para português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 50 USD por hora / 7.50 USD per audio/video minute inglês - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 50 USD por hora / 7.50 USD per audio/video minute espanhol para português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 30 USD por hora espanhol para inglês - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 30 USD por hora francês para português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 30 USD por hora / 7.50 USD per audio/video minute
português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 30 USD por hora / 7.50 USD per audio/video minute
More
Less
Histórico de Projetos
7 Projetos inseridos 1 feedback positivo de contratantes 2 retorno positivo de colegas
Detalhes do projeto
Resumo do projeto
Ratificação
Translation Volume: 400000 words Duration: Sep 2022 to Mar 2023 Languages: português para inglês
Long lasting collaboration translating legal proceedings
Long lasting collaboration with Fastrad concerning legal proceedings.
positivo Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Sem comentários.
Translation Volume: 90 days Languages: português para inglês
Long lasting collaboration | Revision + subtitling + timestamping
A long lasting collaboration with Productive Playhouse (formerly 7levels) involving a large team working together to create timestamps, transcripts + revision projects.
Poesia e literatura, Geral/conversas/saudações/cartas, Mídia/multimídia
Sem comentários.
Translation Volume: 90 days Languages: inglês para português
Proofreading/Editing Subtitles for Documentaries
Proofreading/Editing Subtitles for the Precise Translations team
Poesia e literatura, Jornalismo, Cinema, filmes, TV, teatro
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglês para português: Arbitration Clause [Sample] General field: Outra Detailed field: Direito: Contrato(s)
Texto de origem - inglês Standard ICC Arbitration Clause
All disputes arising out of or in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules.
Parties are free to adapt the clause to their particular circumstances. For instance, they may wish to stipulate the number of arbitrators given that the ICC Arbitration Rules contain a presumption in favour of a sole arbitrator. Also, it may be desirable for them to stipulate the place and language of the arbitration and the law applicable to the merits. The ICC Arbitration Rules do not limit the parties’ free choice of the place and language of the arbitration or the law governing the contract.
When adapting the clause, care must be taken to avoid any risk of ambiguity. Unclear wording in the clause will cause uncertainty and delay and can hinder or even compromise the dispute resolution process.
Parties should also take account of any factors that may affect the enforceability of the clause under applicable law. These include any mandatory requirements that may exist at the place of arbitration and the expected place or places of enforcement.
Tradução - português Cláusula Padrão de Arbitragem da ICC
Todos os litígios decorrentes ou relacionados com o presente contrato serão resolvidos definitivamente sob as Regras de Arbitragem da Câmara de Comércio Internacional por um ou mais árbitros nomeados em conformidade com as referidas Regras.
As partes são livres para adaptar a cláusula às suas circunstâncias particulares. Por exemplo, caso desejem, podem estipular o número de árbitros, dado que as Regras de Arbitragem da ICC contêm uma presunção a favor de um árbitro único. Além disso, pode ser-lhes desejável estipular o local e a língua da arbitragem e a lei aplicável ao mérito. O Regulamento de Arbitragem da ICC não limita a livre escolha pelas partes do local e idioma da arbitragem ou da lei que regula o contrato.
Ao adaptar a cláusula, deve ter-se o cuidado de evitar qualquer risco de ambiguidade. Uma redação pouco clara na cláusula causará incerteza e atraso e pode dificultar ou até mesmo comprometer o processo de resolução de litígios.
As partes devem também ter em conta quaisquer fatores que possam afetar a aplicabilidade da cláusula ao abrigo da lei aplicável. Estes incluem quaisquer requisitos obrigatórios que possam existir no local de arbitragem e no local ou locais de execução previstos.
More
Less
Formação educacional em tradução
Other - Language Arts Post-Graduation
Experiência
Anos de experiência em tradução: 2 Registrado no ProZ.com: Jul 2022. Tornou-se associado em: Aug 2022
Certificações
inglês (EF Standard English Test, verified)
Associações
N/A
Software
Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, CaptionHub, ChatGPT, DeepL, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, MemoQ, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Bio
Co-fundador do Ibitiruna Translation e tradutor freelancer.
Com formação jurídica e pós-graduação em Arbitragem e Letras, acumulei vários clientes de renome ao longo dos meus anos de experiência, tanto como tradutor freelance como através da minha equipe de linguistas especializados
A tradução envolve conectar o mundo, e eu sou apaixonado por ela.
Além de ser um autor publicado no Brasil, sou atualmente membro da equipe de voluntários do TEDx Belo Horizonte como Pro-bono.
O seu projcto está esperando para começar - falta apenas o profissional certo. Entre em contato: