This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglês para português: Arts & Culture General field: Arte/Literatura Detailed field: Arte, Artesanato e ofícios, Pintura
Texto de origem - inglês ARTS & CULTURE
Intangible heritage has often manifested itself strikingly in rural areas, and connects with a sense of place. In their CVP Critical Review, Jones & Leech cite research in a Scottish Gaelic speaking context which highlights the intangible qualities of the concept àite dachaidh (‘place of my home’ or habitat). ‘It refers to fluid oral narratives – such as litanies of names, places and the loci of particular events – that wend their way through community life in the production of Gaelic identities and a sense of place within the Outer Hebrides.’ (Jones & Leech CVP Report, p.22). It is in the Outer Hebrides that intangible heritage comes together with digital technologies in Beel and Wallace’s CVP Research Development Award ‘Exploring value in digital archives and the Comainn Eachdraidh.’ These Historical Societies are a grass-roots community movement which, since the 1970s, has worked with history, heritage and culture, collecting items of tangible and intangible heritage relating to local communities. These are not select groups,
because almost all the islands’ populations are involved.
The key to it all is a concern for the objects, stories and genealogical knowledge that others might have missed or chosen not to keep, or which have simply never been recorded. ‘The process itself, the shared experience of participating, collecting and listening with others; the sense of producing something of worth for the community and its ability to
bring people together, contributed to a sense of wellbeing and cohesiveness.’ (Beel & Wallace CVP Report, p.14).
Tradução - português Artes e Cultura
O patrimônio imaterial freqüentemente se manifesta de forma notável nas áreas rurais e se conecta com um laço afetivo com relação ao local. Em seu "CVP Critical Review", Jones & Leech citam pesquisas em um contexto de língua gaélica escocesa que destaca as qualidades intangíveis do conceito "àite dachaidh" ('lugar de origem' ou habitat). 'Refere-se a narrativas orais fluidas - como repetições de nomes, lugares e locais de eventos particulares - que seguem seu caminho através da vida comunitária na produção de identidades gaélicas e um senso de pertencimento dentro das Hébridas Exteriores.' (Relatório Jones & Leech CVP, p.22). É nas Hébridas Exteriores que o patrimônio intangível se junta às tecnologias digitais no Prêmio de Desenvolvimento de Pesquisa CVP de Beel e Wallace 'Explorando o valor em arquivos digitais e o “Comainn Eachdraidh”.' Essas Sociedades Históricas são um movimento comunitário de base que, desde a década de 1970, trabalham com história, patrimônio e cultura, coletando itens do patrimônio tangível e imaterial relativos às comunidades locais. Estes não são grupos selecionados,
porque quase todas as populações das ilhas estão envolvidas.
A chave para tudo isso é a preocupação com os objetos, histórias e conhecimento genealógico que outras pessoas possam ter perdido ou optado por não manter, ou que simplesmente nunca foram registrados. 'O processo em si, a experiência compartilhada de participar, coletar e ouvir com os outros; o sentido de produzir algo de valor para a comunidade e sua capacidade de
aproximar as pessoas, contribuiu para uma sensação de bem-estar e coesão. ' (Relatório CVP Beel & Wallace, p.14).
More
Less
Experiência
Anos de experiência em tradução: 3 Registrado no ProZ.com: Apr 2021.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Muito prazer!
Meu nome é Graziella Marchiori e sou tradutora freelancer em
busca de novas oportunidades de trabalho. Presto serviços de tradução e revisão
nos idiomas Inglês e Italiano. Sou uma profissional bastante flexível e
pontual, além de possuir experiência com as CAT Tools mais utilizadas pelo
setor.
Áreas de especialidade: Administração, Gastronomia e
Educação
Tarifas praticadas: US$0,03 por palavra e US$15 por hora
Pares de idiomas: Inglês – Português BR, Italiano –
Português BR e Italiano – Inglês
Certificação IELTS – Austrália, Perth/WA
Capacidade diária: de 1.500 a 2.000 palavras
Será um prazer realizar um teste gratuito para que possam
conhecer o meu trabalho.