This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Olá! Sou Keli de Oliveira, tradutora, revisora e pós-editora no par inglês > português (brasileiro) (e eventualmente português > inglês.
Tradutora técnica (documentos com os quais trabalhei: manuais, relatórios, acordos, Apostilas (Convention de la Haye), diplomas e históricos escolares, certidões de nascimento, impostos de renda, entre outros; também já tive experiência com tradução religiosa, gastronômica e assuntos relacionados ao bem-estar);
Interesse por tradução literária, tradução acadêmica, ciências humanas e ecologia;
Mais de 270 mil palavras traduzidas;
Formação: graduada em Letras (UNESP/Assis); pós-graduanda em Tradução de Inglês (Universidade Estácio de Sá);
Afiliações: ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes) e CIOL (Chartered Institute of Linguists).
Vejo-me como "profissional-estudiosa da linguagem", pois além do prazer pessoal pela arte do estudo e aprimoramento, também valorizo e sei da importância dessa habilidade na carreira de tradutora. Sou comprometida com o CPD (Continuing Professional Development), cumpro com meus prazos e responsabilidades, além de estar sempre aberta ao diálogo para que a comunicação se faça de uma forma eficiente.